Sfoglia il codice sorgente

i18n: merge transifex

git-svn-id: https://svn.osgeo.org/grass/grass/trunk@73816 15284696-431f-4ddb-bdfa-cd5b030d7da7
Huidae Cho 6 anni fa
parent
commit
6dc9c9a781
4 ha cambiato i file con 203 aggiunte e 185 eliminazioni
  1. 45 27
      locale/po/grasslibs_es.po
  2. 120 120
      locale/po/grassmods_cs.po
  3. 30 30
      locale/po/grasswxpy_cs.po
  4. 8 8
      locale/po/grasswxpy_ko.po

+ 45 - 27
locale/po/grasslibs_es.po

@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Mala conexión con el servidor"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:112
 msgid "Unable to get visual info"
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible obtener la información visual."
 
 #: ../lib/nviz/render.c:119
 msgid "Unable to create rendering context"
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "No ha sido posible abrir el visualizador"
 
 #: ../lib/cairodriver/graph.c:85
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible obtener la visualización."
 
 #: ../lib/cairodriver/graph.c:160
 #, c-format
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "ráster3d"
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
 msgid "unit test"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de unidad."
 
 #: ../lib/raster3d/range.c:73
 #, c-format
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "Rast3d_open_cell_old: error en Rast3d_open_cell_old_no_header"
 
 #: ../lib/raster3d/open.c:98
 msgid "Rast3d_open_cell_old: can't rewind file"
-msgstr ""
+msgstr "Rast3d_open_cell_old: No se puede rebobinar el archivo."
 
 #: ../lib/raster3d/open.c:111
 msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_read_header"
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Rast3d_open_cell_old: no se puede leer encabezado"
 
 #: ../lib/raster3d/open.c:141
 msgid "Rast3d_open_cell_old: index does not fit into long"
-msgstr ""
+msgstr "Rast3d_open_cell_old: El índice no cabe en una variable de tipo long."
 
 #: ../lib/raster3d/open.c:145
 msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_malloc"
@@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
 #: ../lib/raster3d/close.c:105 ../lib/raster3d/close.c:191
 #, c-format
 msgid "Unable to write header for 3D raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible escribir encabezado para mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "No ha sido posible escribir el encabezado para el mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:47
 #, c-format
@@ -3107,24 +3107,24 @@ msgstr "No ha sido posible escribir historia para mapa ráster 3D <%s>"
 #: ../lib/raster3d/close.c:62
 #, c-format
 msgid "Unable to move temp raster map <%s> to 3D raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible mover mapa ráster temp <%s> a mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "No ha sido posible mover el mapa ráster temp <%s> al mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:79
 msgid "Unable to flush all tiles"
-msgstr "Imposible levantar todos los tiles"
+msgstr "No se pueden vaciar todos los mosaicos."
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:84
 msgid "Unable to flush index"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede vaciar el índice."
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:94
 msgid "Unable to position file"
-msgstr "No ha sido posible encontrar archivo de posición"
+msgstr "No ha sido posible encontrar el archivo de posición."
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:110 ../lib/raster3d/close.c:153
 #, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear el mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:169
 msgid "Error in cache"
@@ -3133,12 +3133,12 @@ msgstr "Error en caché"
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "No se puede obtener la información de la historial para [%s] en Directorio de mapas [%s]"
+msgstr "No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio del conjuto de mapas (Mapset) [%s]"
 
 #: ../lib/raster3d/color.c:354
 #, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> no es el Directorio de mapas actual"
+msgstr "El directorio del grupo de mapas (Mapset) <%s> no es el directorio del conjunto de mapas actual."
 
 #: ../lib/cluster/c_exec.c:44
 #, c-format
@@ -3153,12 +3153,12 @@ msgstr "Producido por i.cluster."
 #: ../lib/pngdriver/graph_set.c:101
 #, c-format
 msgid "png: truecolor status %s"
-msgstr ""
+msgstr "png: Estado del color verdadero %s"
 
 #: ../lib/pngdriver/graph_set.c:149
 #, c-format
 msgid "png: collecting to file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "png: recolectando a archivo '%s'."
 
 #: ../lib/pngdriver/graph_set.c:150
 #, c-format
@@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "Archivo PNG de entrada no es RGBA"
 
 #: ../lib/pngdriver/read_png.c:94
 msgid "Input PNG file is not indexed color"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo PNG de entrada no es del tipo color indexado."
 
 #: ../lib/pngdriver/read_png.c:104
 msgid "Input PNG file has invalid palette"
@@ -3323,17 +3323,17 @@ msgstr "No ha sido posible escribir en archivo de condiciones de categorías rá
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:255
 #, c-format
 msgid "Unable to open category raster conditions file <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de condiciones de categoría raster <%s>."
 
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:263
 #, c-format
 msgid "Unable to find patch raster <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible encontrar el raster de parche <%s>."
 
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:280
 #, c-format
 msgid "Resolutions of patch <%s> and patched file <%s> are not same."
-msgstr ""
+msgstr "Las resoluciones del parche <%s>  y el archivo parchado <%s> no son iguales."
 
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:307 ../lib/imagery/iscatt_core.c:349
 #, c-format
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "Archivo de condiciones de categorías ráster corrompido (ha fallado fse
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:972 ../lib/imagery/iclass_statistics.c:227
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
+msgstr "prepare_signature: El escaneo de la línea %d tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:981 ../lib/imagery/iclass_statistics.c:237
 msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr "firma: perímetro puntos fuera de orden."
 
 #: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:218
 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr ""
+msgstr "prepare_signature: El contorno tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:248
 #, c-format
@@ -3447,11 +3447,11 @@ msgstr "No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/georef_tps.c:219
 msgid "Calculating forward transformation coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Calculando los coeficientes de \"transformación hacia adelante\"."
 
 #: ../lib/imagery/georef_tps.c:236
 msgid "Calculating backward transformation coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Calculando los coeficientes de \"transformación hacia atrás\"."
 
 #: ../lib/imagery/georef_tps.c:279 ../lib/imagery/georef_tps.c:282
 #: ../lib/imagery/georef_tps.c:285 ../lib/imagery/georef_tps.c:290
@@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr "No ha sido posible escribir el archivo de segmentos"
 
 #: ../lib/segment/open.c:78
 msgid "Illegal segment configuration parameter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "El parámetro o parámetros de configuración del segmento no son legales."
 
 #: ../lib/segment/open.c:87
 msgid "Unable to re-open segment file"
@@ -9586,7 +9586,7 @@ msgstr "No se ha dado información del elipsoide en el archivo."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:195
 msgid "Failed to detect nadgrids path, GRASS_PROJSHARE not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Error al detectar la ruta de acceso a nadgrids, GRASS_PROJSHARE no está definido."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:278 ../lib/proj/datum.c:358
 #, c-format
@@ -9619,11 +9619,11 @@ msgstr "OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WK
 #: ../lib/proj/convert.c:469
 #, c-format
 msgid "Updating spatial reference with embedded proj4 definition failed. Proj4 definition: <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Error al actualizar la referencia espacial con la definición de proj4 incrustada. Definición de Proj4: <%s>."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:476
 msgid "Updating spatial reference with embedded proj4 definition"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando el sistema de referencia espacial con la definición proj4 incrustada."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:610
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
@@ -10029,3 +10029,21 @@ msgstr "Polígono absurdo."
 
 #~ msgid "Unable allocate PNG structure"
 #~ msgstr "No ha sido posible asignar estructura PNG"
+
+#~ msgid "Unable to read find raster <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer \"Encontrar ráster <% s>\"."
+
+#~ msgid "Unable to get function address for %s"
+#~ msgstr "No ha sido posible obtener la dirección de la función  para %s."
+
+#~ msgid "Unable to choose pixel format (CGL error = %d)"
+#~ msgstr "No ha sido posible seleccionar el formato del pixel (Error CGL= %d)."
+
+#~ msgid "Unable to create context (CGL error = %d)"
+#~ msgstr "No ha sido posible crear el contexto (Error CGL=1%d)."
+
+#~ msgid "Unable to register window class"
+#~ msgstr "No ha sido posible registrar la clase de la ventana."
+
+#~ msgid "Unable to create window"
+#~ msgstr "No ha sido posible crear la ventana."

File diff suppressed because it is too large
+ 120 - 120
locale/po/grassmods_cs.po


+ 30 - 30
locale/po/grasswxpy_cs.po

@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1857
 msgid "No color column defined. Operation canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Není definován žádný sloupec barvy. Operace zrušena."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1874
 msgid "Thematic mapping for vector map in 3D view"
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1117
 msgid "Outdated signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Zastaralé podpisy"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1135
 #, python-format
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:777 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:281
 msgid "Enter name of new vector map:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadat název nové vektorové mapy:"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:790 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:602
 msgid "Export attribute table"
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:57
 msgid "Select area with polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat plochu polygonem"
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:60
 msgid "Pan mode for scatter plots"
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:610
 msgid "Move to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout dolů"
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:618
 msgid "Move category up"
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:729
 msgid "Empty name was inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Byl vložen prázdný název."
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:40
 msgid "Add scatter plots"
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:59
 msgid "x axis:"
-msgstr ""
+msgstr "osa x:"
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:66
 msgid "y axis:"
@@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:950
 msgid "circle"
-msgstr ""
+msgstr "kruh"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:983
 #, python-format
@@ -9029,7 +9029,7 @@ msgstr ""
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:813
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1739
 msgid "Emissivity"
-msgstr ""
+msgstr "Emisivita"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:831 ../gui/wxpython/menustrings.py:1773
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:814
@@ -9851,7 +9851,7 @@ msgstr ""
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:959
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1885
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Import"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:977 ../gui/wxpython/menustrings.py:1919
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:960
@@ -9925,7 +9925,7 @@ msgstr ""
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:971
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1897
 msgid "Convert raster dataset to 3D raster"
-msgstr ""
+msgstr "Převést rastrový dataset do 3D rastru"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:989 ../gui/wxpython/menustrings.py:1931
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:972
@@ -13218,7 +13218,7 @@ msgstr "Vybrat prvky"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:136
 msgid "Create a new map"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit novou mapu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:265
 #, python-format
@@ -14539,7 +14539,7 @@ msgstr ""
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:636 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:661
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1635
 msgid "Please, create map frame first."
-msgstr ""
+msgstr "Nejprve vytvořte rámeček mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:678
 msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
@@ -14881,7 +14881,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1420
 msgid "No map selected!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1444
 msgid "No region selected!"
@@ -14989,7 +14989,7 @@ msgstr "Databázové spojení není definováno v DB souboru."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2228
 msgid "Select layer:"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat vrstvu:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2257
 msgid "list of categories (e.g. 1,3,5-7)"
@@ -15755,7 +15755,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:103
 msgid "Simple mode"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchý režim"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:108
 msgid "Frame duration:"
@@ -15816,7 +15816,7 @@ msgstr "Rozšířené"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:378
 msgid "top left"
-msgstr ""
+msgstr "vlevo nahoře"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:379
 msgid "top right"
@@ -15915,7 +15915,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:768
 msgid "List of animations"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam animací"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:781
 msgid "Edit"
@@ -15953,7 +15953,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1081
 msgid "Image file:"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor obrázku:"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1082
 msgid "Choose image file"
@@ -15989,7 +15989,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1192
 msgid "animation_"
-msgstr ""
+msgstr "animation_"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1200
 msgid "Choose directory for export"
@@ -16007,7 +16007,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1259
 msgid "SWF file:"
-msgstr ""
+msgstr "SWF soubor:"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1282
 msgid ""
@@ -16135,7 +16135,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2011
 msgid "Learn more about formatting options"
-msgstr ""
+msgstr "Další informace o možnostech formátování"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2025
 msgid "Display instances with no data"
@@ -16275,7 +16275,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:219
 msgid "STRDS"
-msgstr ""
+msgstr "STRDS"
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:227
 msgid ""
@@ -16630,7 +16630,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:159
 msgid "Tools Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Panel nástrojů"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:162
 msgid "Vector Toolbar"
@@ -17180,7 +17180,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:23
 msgid "Modify the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit konfigurační soubor"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:37
 #, python-brace-format
@@ -17356,7 +17356,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:549
 msgid "Keyboard setting"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení klávesnice"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:550
 msgid "Draw the sampling frame"
@@ -17701,7 +17701,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:264
 msgid "Hide toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt panely nástrojů"
 
 #: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:266
 msgid "Show toolbars"
@@ -18287,7 +18287,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:54
 msgid "Search:"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat:"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:56
 msgid "Type to search database by map type or name. Use prefix 'r:', 'v:' and 'r3:'to show only raster, vector or 3D raster data, respectively. Use Python regular expressions to refine your search."
@@ -18402,7 +18402,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:793
 msgid "Delete map"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat mapu"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:794
 #, python-brace-format
@@ -19974,7 +19974,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:459
 msgid "Switching back to 2D view mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Přepnutí zpět do 2D režimu zobrazení ..."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:717 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:725
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:740

+ 8 - 8
locale/po/grasswxpy_ko.po

@@ -6314,13 +6314,13 @@ msgstr ""
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:350
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1276
 msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr ""
+msgstr "태양 복사 및 그림자"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:357 ../gui/wxpython/menustrings.py:1299
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:351
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1277
 msgid "LatLong map"
-msgstr ""
+msgstr "위경도 지도"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358 ../gui/wxpython/menustrings.py:1300
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:352
@@ -6332,7 +6332,7 @@ msgstr ""
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:353
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1279
 msgid "Solar irradiance and irradiation"
-msgstr ""
+msgstr "태양 복사 조도 및 조사"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360 ../gui/wxpython/menustrings.py:1302
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:354
@@ -8230,7 +8230,7 @@ msgstr ""
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1605
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1606
 msgid "Overlay vector maps"
-msgstr ""
+msgstr "벡터 지도 중첩"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688 ../gui/wxpython/menustrings.py:1630
 msgid "Clip vector maps"
@@ -13315,7 +13315,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:81
 msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
-msgstr ""
+msgstr "축척 및 범례같은 요소를 지도 상에 중첩"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:83
 msgid "Create histogram with d.histogram"
@@ -14409,7 +14409,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:109
 msgid "Add overlays"
-msgstr ""
+msgstr "중첩 추가"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:111 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:104
 msgid "Add labels"
@@ -15705,7 +15705,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/provider.py:530
 msgid "Overlaying map layers"
-msgstr ""
+msgstr "지도 레이어 중첩"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/provider.py:757
 #, python-brace-format
@@ -16474,7 +16474,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:109
 msgid "Add various overlays"
-msgstr ""
+msgstr "다양한 중첩 추가"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:112
 msgid "Remove selected map layer(s) from layer tree"