|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|
|
# translation of grasswxpy_fr.po to french
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
|
|
|
-# Copyright (C) 2006-2012 GRASS Development Team
|
|
|
+# Copyright (C) 2006-2013 GRASS Development Team
|
|
|
#
|
|
|
# Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2006.
|
|
|
# Vincent Bain <bain toraval.fr>, 2007, 2012.
|
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: grasswxpy_fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 14:45+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 20:11+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2013-05-12 16:42+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sylvain Maillard <sylvain.maillard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: français <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
@@ -2297,9 +2297,8 @@ msgid "Add various overlays"
|
|
|
msgstr "Ajouter une couche"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:95
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove selected map layer(s) from layer tree"
|
|
|
-msgstr "Voulez-vous retirer la(les) carte(s) sélectionnée(s) de l'arborescence des couches ?"
|
|
|
+msgstr "Supprimer la(les) carte(s) sélectionnée(s) de l'arborescence des couches"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:136
|
|
|
msgid "Import/link raster or vector data"
|
|
@@ -5447,7 +5446,7 @@ msgstr "Protocole"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:168
|
|
|
msgid "Toggle to save list of executed commands into file; content saved when switching off."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Activer pour enregistrer dans un fichier la liste des commandes exécutées; le contenu sera enregistré lorsque désactivé."
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:375
|
|
|
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:460
|
|
@@ -5601,22 +5600,21 @@ msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and the
|
|
|
msgstr "Cliquer et déplacer dans la fenêtre de carte pour définir la taille et la position de la légende, puis appuyer sur OK."
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:567
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag legend object with mouse in pointer mode to position.\n"
|
|
|
"Double-click to change options.\n"
|
|
|
"Define raster map name for legend in properties dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Glisser le texte avec la souris en mode pointeur.\n"
|
|
|
-"Double-clic pour modifier les options."
|
|
|
+"Déplacer l'objet légende avec la souris.\n"
|
|
|
+"Double-clic pour modifier les options.\n"
|
|
|
+"Définir le nom de la carte raster dans la boite de dialogue."
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:571
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag scale object with mouse in pointer mode to position.\n"
|
|
|
"Double-click to change options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Glisser %s avec la souris en mode pointeur.\n"
|
|
|
+"Déplacer l'objet échelle avec la souris.\n"
|
|
|
"Double-clic pour modifier les options."
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:619
|
|
@@ -7405,7 +7403,6 @@ msgid "Fill lake"
|
|
|
msgstr "Remplir un lac"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fills lake at given point to given level."
|
|
|
msgstr "Remplit le lac depuis un point d'origine jusqu'à un niveau donné."
|
|
|
|
|
@@ -7709,7 +7706,7 @@ msgstr "Reclasser en fonction de la taille"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
|
|
|
msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Reclasser une carte raster pour une taille supérieure ou égale à la taille spécifiée par l'utilisateur (en hectares)."
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463 ../gui/wxpython/menustrings.py:671
|
|
|
msgid "Reclassify"
|
|
@@ -8557,9 +8554,8 @@ msgid "Generate area for current region"
|
|
|
msgstr "Générer une surface pour la région courante"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
|
|
|
-msgstr "Créer une nouvelle carte vecteur à partir de la région courante."
|
|
|
+msgstr "Créer un polygone couvrant l'étendue de la région courante."
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
|
|
|
msgid "Generate areas from points"
|
|
@@ -9673,7 +9669,6 @@ msgstr ""
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:311
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Generating preview, wait please"
|
|
|
msgstr "Génération de l'aperçu en cours ..."
|
|
|
|
|
@@ -9706,7 +9701,7 @@ msgstr "La barre d'échelle n'est pas adaptée à cette projection"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1003
|
|
|
msgid "Press button with green triangle icon to generate preview."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cliquer sur le bouton avec un triangle vert pour générer l'aperçu."
|
|
|
|
|
|
# Le terme composeur en français désigne normalement le composeur-titreur (qui effectue les titrages/sous-titrages cinématographiques)
|
|
|
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1030
|
|
@@ -12384,9 +12379,8 @@ msgid "Nothing to profile"
|
|
|
msgstr "Rien à profiler"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:330
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose prefix for file(s) where to save profile values..."
|
|
|
-msgstr "Chemin et préfixe (du nom de carte raster) pour sauvegarder les valeurs du profil..."
|
|
|
+msgstr "Choisir le préfixe des fichiers où enregistrer les valeurs du profil ..."
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:332
|
|
|
msgid "Comma separated value (*.csv)|*.csv"
|
|
@@ -12399,16 +12393,17 @@ msgid "File <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
|
|
|
msgstr "Le fichier <%s> existe déjà. Voulez-vous écraser ce fichier ?"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:342
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
|
-msgstr "Écraser ?"
|
|
|
+msgstr "Écraser le fichier ?"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:353
|
|
|
-#, fuzzy, python-format
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to open file <%s> for writing.\n"
|
|
|
"Reason: %s"
|
|
|
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier <%s>."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Impossible d'ouvrir le fichier <%s> en écriture.\n"
|
|
|
+"Raison: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:365
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -12416,11 +12411,12 @@ msgid ""
|
|
|
"%d files created:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%d fichiers crées : \n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:367
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "No files generated."
|
|
|
-msgstr "Aperçu généré"
|
|
|
+msgstr "Pas de fichier généré."
|
|
|
|
|
|
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:375
|
|
|
msgid "Statistics for Profile(s)"
|
|
@@ -17258,7 +17254,6 @@ msgstr "Remplit le lac depuis un point d'origine jusqu'à un niveau donné."
|
|
|
#~ msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
|
|
|
#~ msgstr "et les reconnecter aux vecteurs géorectifiés"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
|
|
|
#~ msgstr "Allouer des sous-réseaux pour les centres les plus proches (direction depuis le centre)."
|
|
|
|
|
@@ -17274,9 +17269,8 @@ msgstr "Remplit le lac depuis un point d'origine jusqu'à un niveau donné."
|
|
|
#~ msgid "Import data"
|
|
|
#~ msgstr "Importer des données"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Do you want to create new mapset?"
|
|
|
-#~ msgstr "Voulez-vous créer le secteur GRASS <%s> ?"
|
|
|
+#~ msgstr "Voulez-vous créer un nouveau jeux de données ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import of vector data source <%(name)s> failed."
|
|
|
#~ msgstr "Import de la carte vecteur <%(name)s> échoué."
|
|
@@ -17326,11 +17320,9 @@ msgstr "Remplit le lac depuis un point d'origine jusqu'à un niveau donné."
|
|
|
#~ msgid "Vector based generalization."
|
|
|
#~ msgstr "Généralisation vectorielle."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Creates Linear Reference System"
|
|
|
#~ msgstr "Créer un système de référence linéaire"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
|
|
|
#~ msgstr "Créer des placement à partir de lignes, et d'un système de référence linéaire"
|
|
|
|
|
@@ -17374,14 +17366,23 @@ msgstr "Remplit le lac depuis un point d'origine jusqu'à un niveau donné."
|
|
|
#~ msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
|
|
|
#~ msgstr "le nom <%(name)s> n'ets pas un nom valide pour un secteur ou un jeu de cartes. Merci de n'utiliser que des caractères ASCII sans %(chars)s ni espaces."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Invalid name"
|
|
|
-#~ msgstr "Entrée non valide"
|
|
|
+#~ msgstr "Nom invalide"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Preview not available"
|
|
|
-#~ msgstr "Vue 3D non disponible"
|
|
|
+#~ msgstr "Aperçu non disponible"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Invalid location name"
|
|
|
-#~ msgstr "Secteur sélectionné non valide."
|
|
|
+#~ msgstr "Non de secteur invalide"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Preview is not available probably due to missing Ghostscript."
|
|
|
+#~ msgstr "L'aperçu n'est pas disponible, probablement parce qu'il manque Ghostscript."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Please follow instructions on GRASS Trac Wiki."
|
|
|
+#~ msgstr "Merci de suivre les instructions sur le Wiki du Trac GRASS."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
|
|
|
+#~ msgstr "Le nom <%(name)s> n'est pas un nom valide pour un secteur. Merci de n'utiliser que des caractères ASCII à l'exclusion de %(chars)s et des espaces."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "degrees (clockwise from grid-north)"
|
|
|
+#~ msgstr "degrés (sens horaire)"
|