Kaynağa Gözat

i18n: sync from Transifex (#1326)

Huidae Cho 4 yıl önce
ebeveyn
işleme
8a9a7876dd

+ 43 - 42
locale/po/grasslibs_pt_BR.po

@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/sample.c:70
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de interpolação desconhecido"
 
 #: ../lib/raster/sample.c:327
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
@@ -1273,12 +1273,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:364 ../lib/gpde/n_arrays_io.c:464
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro fechando arquivo g3d"
 
 #: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:420
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Erro abrindo mapa g3d <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:422
 #, c-format
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr "Limpando banco de dados sqlite padrão ..."
 
 #: ../lib/python/script/setup.py:247 ../lib/init/grass.py:1844
 msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr ""
+msgstr "Limpando arquivos temporários..."
 
 #: ../lib/python/script/raster3d.py:92
 #, python-format
@@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr ""
 #: ../lib/init/grass.py:1586
 #, python-format
 msgid "Executing <%s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "Executando <%s> ..."
 
 #: ../lib/init/grass.py:1600
 #, python-brace-format
@@ -3925,6 +3925,8 @@ msgid ""
 "Execution of <{cmd}> failed:\n"
 "{error}"
 msgstr ""
+"A execução de <{cmd}> falhou:\n"
+"{error}"
 
 #: ../lib/init/grass.py:1603
 #, python-format
@@ -3988,7 +3990,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:1837
 msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Feito."
 
 #: ../lib/init/grass.py:1839
 msgid "Goodbye from GRASS GIS"
@@ -3996,12 +3998,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:1875
 msgid "Please install the GRASS GIS development package"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor instale o pacote de desenvolvimento GRASS GIS"
 
 #: ../lib/init/grass.py:1910
 #, python-format
 msgid "Parameter <%s> not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro <%s> não suportado"
 
 #: ../lib/init/grass.py:2060
 msgid "Flag -e requires also flag -c"
@@ -4881,15 +4883,15 @@ msgstr "Problema na descrição UI. A opção '%s' em <%s> não existe"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:537
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
+msgstr "Use apenas uma das flags --quiet ou --verbose, não ambas. Assumindo --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:551
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
+msgstr "Use apenas uma das flags --quiet ou --verbose, não ambas. Assumindo --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:566
 msgid "Use either --qq or --verbose flag, not both. Assuming --qq."
-msgstr ""
+msgstr "Use apenas uma das flags --qq ou --verbose, não ambas. Assumindo --qq."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:597
 #, c-format
@@ -5103,15 +5105,15 @@ msgstr "Nome do mapa raster de saída"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:278
 msgid "Name for output raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome para mapa(s) raster de saída"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:286
 msgid "Name of raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do mapa raster"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:295
 msgid "Name of raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do(s) mapa(s) raster"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:303
 msgid "Name of base raster map"
@@ -5139,7 +5141,7 @@ msgstr "Tipo de armazenamento para o mapa raster resultante"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:340
 msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Inteiro"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:341
 msgid "Single precision floating point"
@@ -5159,11 +5161,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:353
 msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolação bilinear"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:354
 msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolação bicúbica"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:363
 msgid "Name of input basename raster map(s)"
@@ -5175,19 +5177,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:382
 msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do mapa raster 3D de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:391
 msgid "Name of input 3D raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes dos mapas raster 3D de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:399
 msgid "Name for output 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do mapa raster 3D de saída"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:407
 msgid "Name of 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do mapa raster 3D"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:416
 msgid "Name of 3D raster map(s)"
@@ -5932,12 +5934,12 @@ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída <%s>: %s"
 #: ../lib/gis/key_value3.c:36
 #, c-format
 msgid "Error writing file <%s>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro escrevendo o arquivo <%s>: %s"
 
 #: ../lib/gis/key_value3.c:39
 #, c-format
 msgid "Error closing output file <%s>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro fechando arquivo de saída <%s>: %s"
 
 #: ../lib/gis/key_value3.c:60
 #, c-format
@@ -5947,12 +5949,12 @@ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de entrada <%s>: %s"
 #: ../lib/gis/key_value3.c:64
 #, c-format
 msgid "Error reading file <%s>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro lendo arquivo <%s>: %s"
 
 #: ../lib/gis/key_value3.c:67
 #, c-format
 msgid "Error closing input file <%s>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro fechando arquivo de entrada <%s>: %s"
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:63
 msgid "Latitude-Longitude"
@@ -5989,7 +5991,7 @@ msgstr "GISRC - variável não incializada"
 #: ../lib/gis/env.c:343 ../lib/gis/env.c:369
 #, c-format
 msgid "Variable '%s' not set"
-msgstr ""
+msgstr "Variável '%s' não definida"
 
 #: ../lib/gis/list.c:83
 #, c-format
@@ -6129,11 +6131,11 @@ msgstr "erro no arquivo da tabela de datum, linha %d"
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:357
 #, c-format
 msgid "Syntax error in cell header, line %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de sintaxe no cabeçalho da célula, linha %d: %s"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:150
 msgid "Duplicate projection field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de projeção duplicado"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:153
 #, c-format
@@ -6351,11 +6353,11 @@ msgstr "Não foi possível buscar informações de segurança para <%s>"
 
 #: ../lib/gis/parser_wps.c:490
 msgid "Multiple outputs are not supported by WPS 1.0.0"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplas saídas não são suportadas por WPS 1.0.0"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:98
 msgid "no description"
-msgstr ""
+msgstr "sem descrição"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:292
 msgid "Unable to open color rule"
@@ -6378,7 +6380,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir descrição de cor"
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível fazer elemento do mapset %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:94
 #, c-format
@@ -6609,7 +6611,7 @@ msgstr "Arquivo da região %s/%s/%s está vazio"
 #: ../lib/gis/find_file.c:114
 #, c-format
 msgid "Data element '%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento de dados '%s/%s' foi encontrado em outros mapsets (também encontrado em <%s>)"
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:127
 #, c-format
@@ -6623,7 +6625,7 @@ msgstr ""
 #: ../lib/gis/mkstemp.c:138
 #, c-format
 msgid "Unrecognised access mode: %o"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de acesso não reconhecido: %o"
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:38
 msgid "MAPSET is not set"
@@ -6680,12 +6682,12 @@ msgstr "Tabela <%s> já existe no banco de dados <%s>"
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:274
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna <%s> não é inteiro"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar tabela <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:338 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:587
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2017
@@ -6831,15 +6833,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72
 msgid "<NULL error message>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL error message>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/error.c:91
 msgid "dbmi: Protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "dbmi: Erro de protocolo"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/error.c:136
 msgid "dbmi: Out of Memory"
-msgstr ""
+msgstr "dbmi: Sem memória"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/error.c:149
 #, c-format
@@ -7728,7 +7730,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1217
 msgid "Corrupted data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados corrompidos"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1252
 #, c-format
@@ -8118,7 +8120,7 @@ msgstr ""
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1365
 #, c-format
 msgid "Invalid feature type (%d) for nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de feição inválido (%d) para nós"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1379
 msgid "PostGIS topology schema not defined"
@@ -8910,7 +8912,7 @@ msgstr ""
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:91
 #, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar mapa vetorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:108
 msgid "Copying features failed"
@@ -9836,6 +9838,5 @@ msgstr "nome de cor inválido"
 #~ msgid "initial GRASS database directory"
 #~ msgstr "Diretório do banco de dados GRASS inicial"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Unable to execute command '%s': %s"
 #~ msgstr "Não foi possível executar comando '%s': %s"

+ 30 - 27
locale/po/grassmods_pt_BR.po

@@ -5406,7 +5406,7 @@ msgstr ""
 #: ../vector/v.class/main.c:111 ../vector/v.label.sa/labels.c:75
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:95 ../vector/v.label/main.c:274
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar informações da camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:53 ../ps/ps.map/catval.c:115 ../ps/ps.map/catval.c:181
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:137 ../raster/r.volume/main.c:243
@@ -5909,7 +5909,7 @@ msgstr ""
 #: ../vector/v.decimate/main.c:410 ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:32
 #: ../vector/v.label/main.c:293 ../vector/v.info/level1.c:38
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler o mapa vetorial"
 
 #: ../raster/r.path/main.c:351 ../raster/r.drain/main.c:319
 #, c-format
@@ -30316,7 +30316,7 @@ msgstr "Mais pontos (%d) da categoria %d, valor ajustado para 'NULL'"
 #: ../vector/v.label/main.c:325
 #, c-format
 msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Não há registro para a categoria %d na tabela <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:329
 #, c-format
@@ -31132,7 +31132,7 @@ msgstr ""
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
 #, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not available"
-msgstr ""
+msgstr "Driver OGR <%s> não disponível"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:30
 #, c-format
@@ -31675,7 +31675,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Crie etiquetas posicionadas de maneira ideal para mapa(s) vetorial(is)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -31703,7 +31703,7 @@ msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do ícone para feições de pontos (em unidades do mapa)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:174
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
@@ -31725,17 +31725,17 @@ msgstr ""
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:54
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Não foi possível ler o arquivo de definição de fonte; use o padrão"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:60
 #, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Sem arquivo de definição de fonte"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
 #, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode alocar %lu bytes de memória"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -31744,38 +31744,38 @@ msgstr ""
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar a fonte '%s'\n"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte '%s' não é uma fonte FreeType\n"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr ""
+msgstr "O formato do arquivo de fonte não é suportado por FreeType"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de fonte não pode ser carregado"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível definir o tamanho da fonte"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível alocar mais memória"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
 msgid "Unable to select attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível selecionar atributos"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível carregar glifo para '%c'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:69
 msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
@@ -32047,7 +32047,7 @@ msgstr "Organização em que o mapa vetorial foi criado"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
+msgstr "Data da digitalização do mapa vetorial (e.g., \"15 Mar 2007\")"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
@@ -32067,7 +32067,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:95
 msgid "Vector map projection zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de projeção do mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:102
 msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
@@ -39617,8 +39617,8 @@ msgstr[1] "Feições %d (tipo %s) escritas para <%s>."
 #, c-format
 msgid "%d primitive written to <%s>."
 msgid_plural "%d primitives written to <%s>."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d primitiva escrita para <%s>."
+msgstr[1] "%d primitivas escritas para <%s>."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:247
 #, c-format
@@ -39656,6 +39656,10 @@ msgid ""
 "\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define geometry column 'wkb_geometry'\n"
 "\t\t'SPATIAL_INDEX=NO': do not create spatial index on geometry column"
 msgstr ""
+"Exemplos:\n"
+"\t\t'FID=cat': define coluna de identificação de feição 'cat'\n"
+"\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define coluna de geometria 'wkb_geometry'\n"
+"\t\t'SPATIAL_INDEX=NO': não criar índice espacial na coluna de geometria"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:66
 msgid "Do not export attribute table"
@@ -40843,7 +40847,7 @@ msgstr "Camada %d"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
 msgid "simplification"
-msgstr ""
+msgstr "simplificação"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
 msgid "smoothing"
@@ -40851,7 +40855,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:80
 msgid "displacement"
-msgstr ""
+msgstr "deslocamento"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:81
 msgid "network generalization"
@@ -41079,15 +41083,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:199
 msgid "Inverting matrix..."
-msgstr ""
+msgstr "Invertendo a matriz..."
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
 msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível calcular a matriz inversa"
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:204
 msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr ""
+msgstr "Resolvendo conflitos..."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:59
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
@@ -44978,6 +44982,5 @@ msgstr "%d áreas representam mais feições (sobreposição) , pois os polígon
 #~ msgid "nearest neighbor"
 #~ msgstr "vizinho mais próximo"
 
-#, c-format
 #~ msgid "%d bytes of disk space for temp files."
 #~ msgstr "%d bytes de espaço em disco para arquivos temporários."

+ 0 - 1
locale/po/grasswxpy_el.po

@@ -20445,6 +20445,5 @@ msgstr "3D μάσκα"
 msgid "Volume"
 msgstr "Όγκος"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Maximum number of animations is %s."
 #~ msgstr "Ο μέγιστος αριθμός κινουμένων είναι: %s. "

+ 0 - 4
locale/po/grasswxpy_es.po

@@ -20905,15 +20905,12 @@ msgstr "La animación ya existe"
 #~ msgid "Installs new extension from GRASS AddOns repository."
 #~ msgstr "Instala una nueva extensión desde el repositorio de complementos de GRASS."
 
-#, python-brace-format
 #~ msgid "New name for <{n}>"
 #~ msgstr "Nuevo nombre para <{n}>"
 
-#, python-brace-format
 #~ msgid "Do you really want to delete map(s) <{m}>?"
 #~ msgstr "Realmente desea remover el/los mapa(s) <{m}>?"
 
-#, python-brace-format
 #~ msgid "Do you really want to delete {n} maps?"
 #~ msgstr "Realmente desea remover {n} mapas?"
 
@@ -20923,6 +20920,5 @@ msgstr "La animación ya existe"
 #~ msgid "Available analyses"
 #~ msgstr "Análisis disponibles"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Maximum number of animations is %s."
 #~ msgstr "El número máximo de animaciones es %s."

+ 0 - 1
locale/po/grasswxpy_fr.po

@@ -21132,6 +21132,5 @@ msgstr "L'animation existe déjà"
 #~ msgid "Code revision"
 #~ msgstr "Révision du code"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Maximum number of animations is %s."
 #~ msgstr "Le nombre maximal d'animations est %s."

Dosya farkı çok büyük olduğundan ihmal edildi
+ 362 - 308
locale/po/grasswxpy_hu.po


+ 11 - 15
locale/po/grasswxpy_it.po

@@ -4518,7 +4518,7 @@ msgstr "Disegna tutte le mappe visualizzate"
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:32
 msgid "Re-render maps in all open map display windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ridisegna le mappe in tutte le finestra di visualizzazione della mappa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:32 ../gui/wxpython/menustrings.py:33
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:33
@@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "Formato di output per i dati raster"
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:164
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1165
 msgid "Redirects raster output to file utilizing GDAL library rather than storing in GRASS raster format."
-msgstr ""
+msgstr "Salva l'output raster in un file utilizzando la libreria GDAL invece di salvarlo nel formato raster di GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:165 ../gui/wxpython/menustrings.py:1182
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:165
@@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "Formato di output per i dati vettoriale"
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:166
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1167
 msgid "Defines vector output format utilizing OGR library."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il formato di output vettoriale utilizzando la libreria OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:167 ../gui/wxpython/menustrings.py:1184
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:167
@@ -10745,7 +10745,7 @@ msgstr "Importa dati raster in una mappa vettoriale di GRASS usando la libreria
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:88
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1089
 msgid "Imports a vector map as GRASS GIS specific archive file (packed with v.pack)"
-msgstr ""
+msgstr "Importa una mappa vettoriale da un file archivio specifico di GRASS GIS (creato con v.pack)"
 
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:132
 #: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_menustrings.py:1133
@@ -13805,7 +13805,7 @@ msgstr "Impostazioni lingua"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:551
 msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
-msgstr "Scegli linguaggio (richiesto per salvare e far ripartire GRASS)"
+msgstr "Scegli la lingua (richiede di salvare e riavviare GRASS):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:585
 msgid "Appearance settings"
@@ -16389,6 +16389,8 @@ msgid ""
 "Raster temporal dataset (strds)\n"
 "Press ENTER after typing the name or select with the combobox"
 msgstr ""
+"Dataset temporale di raster (strds)\n"
+"Premente ENTER dopo aver digitato il nome e selezionare con il menù a tendina "
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:195
 msgid "X and Y coordinates separated by comma:"
@@ -16407,6 +16409,8 @@ msgid ""
 "Vector temporal dataset (stvds)\n"
 "Press ENTER after typing the name or select with the combobox"
 msgstr ""
+"Dataset temporale di vettoriali (stvds)\n"
+"Premente ENTER dopo aver digitato il nome e selezionare con il menù a tendina"
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:244
 msgid "Select attribute column"
@@ -16513,7 +16517,7 @@ msgstr "C'è stato un problema ottenendo i dati dalla cat {ca}."
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:776
 msgid "Problem getting data from vector temporal dataset. Empty list of values."
-msgstr ""
+msgstr "C'è stato un problema ottenendo i dati dal dataset temporale di vettoriali. La lista dei valori è vuota"
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:802
 #, python-brace-format
@@ -16526,7 +16530,7 @@ msgstr "I file esistono"
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:809
 msgid "Please change name of output CSV file or "
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di cambiare il nome del file CSV di output o"
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:835
 msgid "Incorrect coordinates format, should be: x,y"
@@ -20882,15 +20886,12 @@ msgstr ""
 msgid "Animation already axists"
 msgstr "Animazione già esistente"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Maximum number of animations is %s."
 #~ msgstr "Numero massimo di animazioni è %s."
 
-#, python-brace-format
 #~ msgid "Exported file directory '{base_dir}' does not exist."
 #~ msgstr "La directory esportata '{base_dir}' non esiste."
 
-#, python-brace-format
 #~ msgid "Exported animation file <{file}> exists. Do you want to overwrite it?"
 #~ msgstr "Il file dell'animazione esportato <{file}> esiste. Si vuole sovrascriverlo?"
 
@@ -20903,15 +20904,12 @@ msgstr "Animazione già esistente"
 #~ msgid "Download in progress, wait until it is finished 0%"
 #~ msgstr "Scaricamento in progresso, aspettare fino che non è finito 0%"
 
-#, python-brace-format
 #~ msgid "Download in progress, wait until it is finished {0}%, {1} MB, {2} KB/s, {3:.0f} seconds passed"
 #~ msgstr "Scaricamento in progresso, aspettare fino che non è finito {0}%,{1} MB, {2} KB/s, {3:0f} secondi passati"
 
-#, python-brace-format
 #~ msgid "Download file from <{url}>, return status code {code}, "
 #~ msgstr "File scaricato da <{url}>, codice dello stato di ritorno {code},"
 
-#, python-brace-format
 #~ msgid "Download file from <{url}>, failed. Check internet connection."
 #~ msgstr "File scaricato da <{url}>, fallito. Controllare la connessione internet."
 
@@ -20927,7 +20925,6 @@ msgstr "Animazione già esistente"
 #~ msgid "Close all Map Displays"
 #~ msgstr "Chiudi tutte le finestre per la visualizzazione della mappa"
 
-#, python-brace-format
 #~ msgid "New name for <{n}>"
 #~ msgstr "Nuovo nome per <{n}>"
 
@@ -20943,7 +20940,6 @@ msgstr "Animazione già esistente"
 #~ msgid "No vector maps."
 #~ msgstr "Nessuna mappa vettoriale."
 
-#, python-brace-format
 #~ msgid "The {map_type} map {map_name} exists. Do you want to overwrite?"
 #~ msgstr "La mappa {map_type} {map_name} esiste. Si vuole sovrascriverlo?"
 

+ 0 - 1
locale/po/grasswxpy_ko.po

@@ -20341,6 +20341,5 @@ msgstr ""
 msgid "Animation already axists"
 msgstr "애니메이션이 이미 존재합니다"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Maximum number of animations is %s."
 #~ msgstr "애니메이션의 최대 개수는 %s입니다"

Dosya farkı çok büyük olduğundan ihmal edildi
+ 220 - 209
locale/po/grasswxpy_pt_BR.po


+ 0 - 1
locale/po/grasswxpy_tr.po

@@ -20676,6 +20676,5 @@ msgstr "Sayısallaştırma"
 msgid "&Fetch"
 msgstr "&Getir"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Maximum number of animations is %s."
 #~ msgstr "En büyük animasyon sayısı: %s."