|
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/raster/sample.c:70
|
|
|
msgid "Unknown interpolation type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Tipo de interpolação desconhecido"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/raster/sample.c:327
|
|
|
msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
|
|
@@ -1273,12 +1273,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:364 ../lib/gpde/n_arrays_io.c:464
|
|
|
msgid "Error closing g3d file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erro fechando arquivo g3d"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:420
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error opening g3d map <%s>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erro abrindo mapa g3d <%s>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:422
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr "Limpando banco de dados sqlite padrão ..."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/python/script/setup.py:247 ../lib/init/grass.py:1844
|
|
|
msgid "Cleaning up temporary files..."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Limpando arquivos temporários..."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/python/script/raster3d.py:92
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:1586
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Executing <%s> ..."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Executando <%s> ..."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:1600
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
@@ -3925,6 +3925,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Execution of <{cmd}> failed:\n"
|
|
|
"{error}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"A execução de <{cmd}> falhou:\n"
|
|
|
+"{error}"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:1603
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -3988,7 +3990,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:1837
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Feito."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:1839
|
|
|
msgid "Goodbye from GRASS GIS"
|
|
@@ -3996,12 +3998,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:1875
|
|
|
msgid "Please install the GRASS GIS development package"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Por favor instale o pacote de desenvolvimento GRASS GIS"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:1910
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Parameter <%s> not supported"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Parâmetro <%s> não suportado"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:2060
|
|
|
msgid "Flag -e requires also flag -c"
|
|
@@ -4881,15 +4883,15 @@ msgstr "Problema na descrição UI. A opção '%s' em <%s> não existe"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser.c:537
|
|
|
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Use apenas uma das flags --quiet ou --verbose, não ambas. Assumindo --verbose."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser.c:551
|
|
|
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Use apenas uma das flags --quiet ou --verbose, não ambas. Assumindo --quiet."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser.c:566
|
|
|
msgid "Use either --qq or --verbose flag, not both. Assuming --qq."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Use apenas uma das flags --qq ou --verbose, não ambas. Assumindo --qq."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser.c:597
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -5103,15 +5105,15 @@ msgstr "Nome do mapa raster de saída"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:278
|
|
|
msgid "Name for output raster map(s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nome para mapa(s) raster de saída"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:286
|
|
|
msgid "Name of raster map"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nome do mapa raster"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:295
|
|
|
msgid "Name of raster map(s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nome do(s) mapa(s) raster"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:303
|
|
|
msgid "Name of base raster map"
|
|
@@ -5139,7 +5141,7 @@ msgstr "Tipo de armazenamento para o mapa raster resultante"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:340
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Inteiro"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:341
|
|
|
msgid "Single precision floating point"
|
|
@@ -5159,11 +5161,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:353
|
|
|
msgid "Bilinear interpolation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Interpolação bilinear"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:354
|
|
|
msgid "Bicubic interpolation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Interpolação bicúbica"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:363
|
|
|
msgid "Name of input basename raster map(s)"
|
|
@@ -5175,19 +5177,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:382
|
|
|
msgid "Name of input 3D raster map"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nome do mapa raster 3D de entrada"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:391
|
|
|
msgid "Name of input 3D raster map(s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nomes dos mapas raster 3D de entrada"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:399
|
|
|
msgid "Name for output 3D raster map"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nome do mapa raster 3D de saída"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:407
|
|
|
msgid "Name of 3D raster map"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nome do mapa raster 3D"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:416
|
|
|
msgid "Name of 3D raster map(s)"
|
|
@@ -5932,12 +5934,12 @@ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída <%s>: %s"
|
|
|
#: ../lib/gis/key_value3.c:36
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error writing file <%s>: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erro escrevendo o arquivo <%s>: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/key_value3.c:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error closing output file <%s>: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erro fechando arquivo de saída <%s>: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/key_value3.c:60
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -5947,12 +5949,12 @@ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de entrada <%s>: %s"
|
|
|
#: ../lib/gis/key_value3.c:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error reading file <%s>: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erro lendo arquivo <%s>: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/key_value3.c:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error closing input file <%s>: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erro fechando arquivo de entrada <%s>: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/proj2.c:63
|
|
|
msgid "Latitude-Longitude"
|
|
@@ -5989,7 +5991,7 @@ msgstr "GISRC - variável não incializada"
|
|
|
#: ../lib/gis/env.c:343 ../lib/gis/env.c:369
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Variable '%s' not set"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Variável '%s' não definida"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/list.c:83
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -6129,11 +6131,11 @@ msgstr "erro no arquivo da tabela de datum, linha %d"
|
|
|
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:357
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error in cell header, line %d: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erro de sintaxe no cabeçalho da célula, linha %d: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:150
|
|
|
msgid "Duplicate projection field"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Campo de projeção duplicado"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:153
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -6351,11 +6353,11 @@ msgstr "Não foi possível buscar informações de segurança para <%s>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/parser_wps.c:490
|
|
|
msgid "Multiple outputs are not supported by WPS 1.0.0"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Múltiplas saídas não são suportadas por WPS 1.0.0"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/color_rules.c:98
|
|
|
msgid "no description"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "sem descrição"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/color_rules.c:292
|
|
|
msgid "Unable to open color rule"
|
|
@@ -6378,7 +6380,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir descrição de cor"
|
|
|
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:90
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Não foi possível fazer elemento do mapset %s (%s): %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:94
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -6609,7 +6611,7 @@ msgstr "Arquivo da região %s/%s/%s está vazio"
|
|
|
#: ../lib/gis/find_file.c:114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Data element '%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Elemento de dados '%s/%s' foi encontrado em outros mapsets (também encontrado em <%s>)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/find_file.c:127
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -6623,7 +6625,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../lib/gis/mkstemp.c:138
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecognised access mode: %o"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Modo de acesso não reconhecido: %o"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gis/mapset.c:38
|
|
|
msgid "MAPSET is not set"
|
|
@@ -6680,12 +6682,12 @@ msgstr "Tabela <%s> já existe no banco de dados <%s>"
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column <%s> is not integer"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Coluna <%s> não é inteiro"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:294
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to create table <%s>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Não foi possível criar tabela <%s>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:338 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:587
|
|
|
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2017
|
|
@@ -6831,15 +6833,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72
|
|
|
msgid "<NULL error message>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "<NULL error message>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:91
|
|
|
msgid "dbmi: Protocol error"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "dbmi: Erro de protocolo"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:136
|
|
|
msgid "dbmi: Out of Memory"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "dbmi: Sem memória"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:149
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -7728,7 +7730,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1217
|
|
|
msgid "Corrupted data"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Dados corrompidos"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1252
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -8118,7 +8120,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1365
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid feature type (%d) for nodes"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Tipo de feição inválido (%d) para nós"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1379
|
|
|
msgid "PostGIS topology schema not defined"
|
|
@@ -8910,7 +8912,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to create vector map <%s>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Não foi possível criar mapa vetorial <%s>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:108
|
|
|
msgid "Copying features failed"
|
|
@@ -9836,6 +9838,5 @@ msgstr "nome de cor inválido"
|
|
|
#~ msgid "initial GRASS database directory"
|
|
|
#~ msgstr "Diretório do banco de dados GRASS inicial"
|
|
|
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
#~ msgid "Unable to execute command '%s': %s"
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível executar comando '%s': %s"
|