Browse Source

i18n: Transifex sync (#1676)

Huidae Cho 3 năm trước cách đây
mục cha
commit
a9d4fac4c6

+ 3 - 0
locale/po/grasslibs_es.po

@@ -10669,3 +10669,6 @@ msgstr "No ha sido posible buscar"
 
 #~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
 #~ msgstr "Copiar %s <%s> al Directorio de mapas actual con el nombre <%s>"
+
+#~ msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+#~ msgstr "Para correr el módulo <%s> añada guión bajo al final de la opción <%s> para evitar conflicto con las palabras reservadas de Python. El guión bajo al inicio es despreciado en GRASS 7.0 y será removido en la versión 7.1."

+ 3 - 0
locale/po/grasslibs_fr.po

@@ -10903,3 +10903,6 @@ msgstr "Recherche impossible"
 
 #~ msgid "Invalid value <%s> for parameter <%s>"
 #~ msgstr "Valeur <%s> manquante pour le paramètre <%s>"
+
+#~ msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+#~ msgstr "Pour exécuter le module <%s>, ajouter un tiret-bas à la fin de l'option <%s> pour éviter un conflit avec les mots-clefs Python. Le tiret-bas est obsolète dans GRASS 7.0 et sera supprimé dans la version 7.1."

+ 3 - 0
locale/po/grasslibs_it.po

@@ -10438,3 +10438,6 @@ msgstr "L'opzione %s si esclude reciprocamente con tutte le seguenti %s"
 
 #~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
 #~ msgstr "Copia %s <%s> al mapset corrente come <%s>"
+
+#~ msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+#~ msgstr "per eseguire il modulo <%s> aggiungere il trattino basso alla fine dell'opzione <%s> per evitare conflitti con le parole chiave di Python. Il trattino basso all'inizio è obsoleto in GRASS GIS 7.0 e sarà rimosso nella versione 7.1."

+ 3 - 0
locale/po/grasslibs_ko.po

@@ -10295,3 +10295,6 @@ msgstr "새 GRASS GIS 로케이션/지도세트를 생성하는 중입니다..."
 
 #~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
 #~ msgstr "%s <%s>를 현재 지도 세트의 <%s>로 복사합니다"
+
+#~ msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+#~ msgstr "모듈 <%s>를 실행하기 위해서는 옵션 <%s>의 끝에 언더스코어를 추가해서 파이썬 키위드와의 충돌을 방지해야 합니다. 앞부분의 언더스코어는 GRASS GIS 7.0에서는 추천하지 않으며 버전 7.1부터는 지원하지 않을 것입니다."

+ 24 - 11
locale/po/grasslibs_pt_BR.po

@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:1516
 msgid "Building user fontcap..."
-msgstr ""
+msgstr "Construindo o fontcap do usuário..."
 
 #: ../lib/init/grass.py:1577
 msgid "The SHELL variable is not set"
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "O método de compactação usado no mapa raster3d de saída"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:474
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
-msgstr "As dimensões dos tiles usados ​​no mapa raster3d de saída (XxYxZ ou padrão: 16x16x8)"
+msgstr "As dimensões dos mosaicos usados ​​no mapa raster3d de saída (XxYxZ ou padrão: 16x16x8)"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:484
 msgid "Name of input vector map"
@@ -5357,7 +5357,7 @@ msgstr "Extensão PostGIS Topology não encontrada no banco de dados <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:667
 msgid "Empty bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Retângulo envolvente vazio"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:768
 #, c-format
@@ -5381,7 +5381,7 @@ msgstr "Ilha %d sem fronteira detectada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1128
 msgid "Unable to get map bounding box from topology"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o retângulo envolvente do mapa da topologia"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1135
 #, c-format
@@ -5389,6 +5389,8 @@ msgid ""
 "Unable to parse map bounding box:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Não é possível analisar o retângulo envolvente do mapa:\n"
+"%s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1159
 #, c-format
@@ -6203,7 +6205,7 @@ msgstr "Intersecções: %d"
 #: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:71 ../lib/raster/color_write.c:81
 #, c-format
 msgid "Qualified name <%s> doesn't match mapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "O nome qualificado <%s> não corresponde ao mapset <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91 ../lib/raster/color_write.c:96
 #, c-format
@@ -6221,7 +6223,7 @@ msgstr "%d áreas de tamanho total %g removidas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:395
 msgid "Could not delete line from coor"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível excluir linha de coor"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:458
 msgid "dissolve_neighbour > 0, failed to build new area"
@@ -6402,7 +6404,7 @@ msgstr "Tipo de dados da coluna <%s> não suportado (deve ser numérico)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:202 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:967
 msgid "Setting node costs..."
-msgstr ""
+msgstr "Definindo custos de nó..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:277 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1032
 #, c-format
@@ -6411,7 +6413,7 @@ msgstr "Registro do banco de dados para o nó %d (cat = %d) não encontrado (cos
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:332 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:352
 msgid "Cannot add network arc for virtual node connection."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível adicionar arco de rede para conexão de nó virtual."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:364
 #, c-format
@@ -6419,6 +6421,8 @@ msgid ""
 "There exists more than one point of node <%d> with unique category field  <%d>.\n"
 "The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 msgstr ""
+"Existe mais de um ponto de nó <%d> com campo de categoria exclusivo <%d>.\n"
+"A camada de categorias exclusivas não é válida, portanto, você provavelmente obterá resultados incorretos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:393
 #, c-format
@@ -6427,6 +6431,9 @@ msgid ""
 "Cost for the intersection was set to 0.\n"
 "The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ponto que representa a interseção <%d> no campo de categorias exclusivas <%d>.\n"
+"O custo da interseção foi definido como 0.\n"
+"A camada de categorias exclusivas não é válida, portanto, você provavelmente obterá resultados incorretos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:407
 #, c-format
@@ -6435,6 +6442,9 @@ msgid ""
 "Cost for the intersection was set to 0.\n"
 "The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o nó para o ponto que representa a interseção <%d> no campo de categorias exclusivas <%d>.\n"
+"O custo da interseção foi definido como 0.\n"
+"A camada de categorias exclusivas não é válida, portanto, você provavelmente obterá resultados incorretos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:432
 #, c-format
@@ -8800,11 +8810,11 @@ msgstr "Não foi possível mover o mapa raster temporário <%s> para o mapa rast
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:79
 msgid "Unable to flush all tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível limpar todos os mosaicos"
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:84
 msgid "Unable to flush index"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível limpar o índice"
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:94
 msgid "Unable to position file"
@@ -9375,7 +9385,7 @@ msgstr "Erro ao ler linha nula %d para <%s>"
 #: ../lib/raster/close.c:56
 #, c-format
 msgid "Unable to flush file %s for raster map %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível limpar o arquivo %s para o mapa raster %s: %s"
 
 #: ../lib/raster/close.c:64
 #, c-format
@@ -10467,3 +10477,6 @@ msgstr "nome de cor inválido"
 
 #~ msgid "which is missing."
 #~ msgstr "que está faltando."
+
+#~ msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+#~ msgstr "Para executar o módulo <%s>, adicione underscore no final da opção <%s> para evitar conflito com palavras-chave Python. O underscore no início é obsoleto no GRASS GIS 7.0 e será removido na versão 7.1."

+ 35 - 35
locale/po/grassmods_pt_BR.po

@@ -17613,7 +17613,7 @@ msgstr "Usar um subconjunto do intervalo do mapa para a legenda (min,máx)"
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:19
 #: ../display/d.legend/main.c:151
 msgid "Specific values to draw ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Valores específicos para desenhar marcas de intervalo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:21
 #: ../display/d.legend/main.c:160
@@ -17632,7 +17632,7 @@ msgstr ""
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:28
 #: ../display/d.legend/main.c:262
 msgid "Draw legend ticks for labels"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar marcas de legenda para rótulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:30
 #: ../display/d.text/main.c:223 ../display/d.rast.num/main.c:119
@@ -23630,17 +23630,17 @@ msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.tile/main.c:62
 msgid "Width of tiles (columns)"
-msgstr "Largura dos tiles (colunas)"
+msgstr "Largura dos mosaicos (colunas)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.tile/main.c:69
 msgid "Height of tiles (rows)"
-msgstr "Altura dos tiles (linhas)"
+msgstr "Altura dos mosaicos (linhas)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.tile/main.c:76
 msgid "Overlap of tiles"
-msgstr "Sobreposição de tiles"
+msgstr "Sobreposição de mosaicos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:1
 msgid "Calculates DEM derived characteristics of habitats."
@@ -26871,7 +26871,7 @@ msgstr ""
 #: ../display/d.legend/draw.c:613
 #, c-format
 msgid "tick_value=%.3f out of range [%.3f, %.3f]"
-msgstr ""
+msgstr "tick_value=%.3f fora do intervalo [%.3f, %.3f]"
 
 #: ../display/d.legend/draw.c:1030
 msgid "Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
@@ -28385,15 +28385,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:110
 msgid "Up ticks style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de marcas de intervalo para cima"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:111
 msgid "Down ticks style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de marcas de intervalo para baixo"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:112
 msgid "Both ticks style"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos estilos de marcas de intervalo"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:112
 msgid "Arrow ends style"
@@ -29508,58 +29508,58 @@ msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:177 ../vector/v.net.alloc/main.c:156
 msgid "Create unique categories and attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "Crie categorias e tabela de atributos exclusivas"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:179
 msgid "Default: one category for each iso-band"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão: uma categoria para cada banda iso"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:215
 #, c-format
 msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Custo da iso errado: %f"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr ""
+msgstr "Custo da iso: %f menor que o anterior"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Custo da iso %d: %f"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:231
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
+msgstr "Custos insuficientes, tudo o que é alcançável cai para a primeira faixa"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:282 ../vector/v.net.alloc/main.c:224
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:277
 msgid "Point is not connected to the network"
-msgstr ""
+msgstr "O ponto não está conectado à rede"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:290 ../vector/v.net.alloc/main.c:232
 msgid "Center at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Centro no nó fechado (custos = -1) ignorado"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:308 ../vector/v.net.alloc/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Number of centers: %d (nlayer %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de centros: %d (nlayer %d)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:311 ../vector/v.net.alloc/main.c:253
 msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
+msgstr "Centros insuficientes para a camada selecionada. Nada será alocado."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:333 ../vector/v.net.iso/main.c:345
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:275 ../vector/v.net.alloc/main.c:287
 msgid "Calculating costs from centers ..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando custos dos centros..."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:338 ../vector/v.net.iso/main.c:349
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:280 ../vector/v.net.alloc/main.c:291
 msgid "Calculating costs to centers ..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando custos para centros..."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:394 ../vector/v.sample/main.c:193
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:185 ../vector/v.net.alloc/main.c:333
@@ -32692,7 +32692,7 @@ msgstr "Linha de perfilagem"
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:247
 msgid "Profiling line map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de linhas de perfil"
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:248
 msgid "Vector map containing profiling line"
@@ -37453,7 +37453,7 @@ msgstr "Aumenta a precisão das formas reprojetadas, desativa com smax=0"
 #: ../raster/r.proj/main.c:175 ../raster/r.proj/main.c:186
 #: ../raster/r.proj/main.c:196
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Destino"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:118 ../raster/r.proj/main.c:203
 msgid "PROJ pipeline for coordinate transformation"
@@ -39131,7 +39131,7 @@ msgstr "Tanto a validação cruzada quanto os desvios devem ser especificados"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:493
 msgid "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi file"
-msgstr ""
+msgstr "A validação cruzada não pode ser calculada simultaneamente com grades de saída ou arquivo devi"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:557
 #, c-format
@@ -44922,7 +44922,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:104
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: erro limpando ladrilhos em cubo"
+msgstr "makeMask: erro limpando mosaicos em cubo"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:109
 msgid "makeMask: error flushing all tiles"
@@ -46850,7 +46850,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:315
 msgid "Printing quantiles"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão de quantis"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:360 ../raster/r.quantile/main.c:204
 msgid "Computing quantiles"
@@ -46878,7 +46878,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:531 ../raster/r.quantile/main.c:278
 msgid "Number of quantiles"
-msgstr ""
+msgstr "Número de quantis"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:537 ../raster/r.quantile/main.c:286
 msgid "List of percentiles"
@@ -47129,12 +47129,12 @@ msgstr ""
 #: ../raster/r.sun/main.c:704
 #, c-format
 msgid "Using slope constant: %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Usando a constante de declividade:%lf"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:707
 #, c-format
 msgid "Using slope map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Usando mapa de declive <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:712
 #, c-format
@@ -49947,11 +49947,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:121
 msgid "Montgomery exponent for slope, disabled with 0"
-msgstr ""
+msgstr "Expoente de Montgomery para declividade, desativado com 0"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:123
 msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Montgomery: o acúmulo é multiplicado com o pow(slope, mexp) e depois comparado com o limiar"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:131
 msgid "Delete stream segments shorter than stream_length cells"
@@ -50306,7 +50306,7 @@ msgstr "Nome para o mapa raster de elevação de saída"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:181
 msgid "Name for output slope map (or fx)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome para o mapa de declividade de saída (ou fx)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:187
 msgid "Name for output aspect map (or fy)"
@@ -52124,12 +52124,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:46
 msgid "Splits a raster map into tiles."
-msgstr "Divide um mapa raster em tiles."
+msgstr "Divide um mapa raster em mosaicos."
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Generating %d x %d = %d tiles..."
-msgstr "Gerando %d x %d = %d tiles..."
+msgstr "Gerando %d x %d = %d mosaicos..."
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:187
 #, c-format
@@ -54486,7 +54486,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:174
 msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Gera mapas raster de declividade, aspecto, curvaturas e derivadas parciais de um mapa raster de elevação."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:176
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."

Những thai đổi đã bị hủy bỏ vì nó quá lớn
+ 1982 - 1663
locale/po/grasswxpy_pt_BR.po