浏览代码

i18n: Transifex sync (#1676)

Huidae Cho 3 年之前
父节点
当前提交
a9d4fac4c6

+ 3 - 0
locale/po/grasslibs_es.po

@@ -10669,3 +10669,6 @@ msgstr "No ha sido posible buscar"
 
 
 #~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
 #~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
 #~ msgstr "Copiar %s <%s> al Directorio de mapas actual con el nombre <%s>"
 #~ msgstr "Copiar %s <%s> al Directorio de mapas actual con el nombre <%s>"
+
+#~ msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+#~ msgstr "Para correr el módulo <%s> añada guión bajo al final de la opción <%s> para evitar conflicto con las palabras reservadas de Python. El guión bajo al inicio es despreciado en GRASS 7.0 y será removido en la versión 7.1."

+ 3 - 0
locale/po/grasslibs_fr.po

@@ -10903,3 +10903,6 @@ msgstr "Recherche impossible"
 
 
 #~ msgid "Invalid value <%s> for parameter <%s>"
 #~ msgid "Invalid value <%s> for parameter <%s>"
 #~ msgstr "Valeur <%s> manquante pour le paramètre <%s>"
 #~ msgstr "Valeur <%s> manquante pour le paramètre <%s>"
+
+#~ msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+#~ msgstr "Pour exécuter le module <%s>, ajouter un tiret-bas à la fin de l'option <%s> pour éviter un conflit avec les mots-clefs Python. Le tiret-bas est obsolète dans GRASS 7.0 et sera supprimé dans la version 7.1."

+ 3 - 0
locale/po/grasslibs_it.po

@@ -10438,3 +10438,6 @@ msgstr "L'opzione %s si esclude reciprocamente con tutte le seguenti %s"
 
 
 #~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
 #~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
 #~ msgstr "Copia %s <%s> al mapset corrente come <%s>"
 #~ msgstr "Copia %s <%s> al mapset corrente come <%s>"
+
+#~ msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+#~ msgstr "per eseguire il modulo <%s> aggiungere il trattino basso alla fine dell'opzione <%s> per evitare conflitti con le parole chiave di Python. Il trattino basso all'inizio è obsoleto in GRASS GIS 7.0 e sarà rimosso nella versione 7.1."

+ 3 - 0
locale/po/grasslibs_ko.po

@@ -10295,3 +10295,6 @@ msgstr "새 GRASS GIS 로케이션/지도세트를 생성하는 중입니다..."
 
 
 #~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
 #~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
 #~ msgstr "%s <%s>를 현재 지도 세트의 <%s>로 복사합니다"
 #~ msgstr "%s <%s>를 현재 지도 세트의 <%s>로 복사합니다"
+
+#~ msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+#~ msgstr "모듈 <%s>를 실행하기 위해서는 옵션 <%s>의 끝에 언더스코어를 추가해서 파이썬 키위드와의 충돌을 방지해야 합니다. 앞부분의 언더스코어는 GRASS GIS 7.0에서는 추천하지 않으며 버전 7.1부터는 지원하지 않을 것입니다."

+ 24 - 11
locale/po/grasslibs_pt_BR.po

@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../lib/init/grass.py:1516
 #: ../lib/init/grass.py:1516
 msgid "Building user fontcap..."
 msgid "Building user fontcap..."
-msgstr ""
+msgstr "Construindo o fontcap do usuário..."
 
 
 #: ../lib/init/grass.py:1577
 #: ../lib/init/grass.py:1577
 msgid "The SHELL variable is not set"
 msgid "The SHELL variable is not set"
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "O método de compactação usado no mapa raster3d de saída"
 
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:474
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:474
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
-msgstr "As dimensões dos tiles usados ​​no mapa raster3d de saída (XxYxZ ou padrão: 16x16x8)"
+msgstr "As dimensões dos mosaicos usados ​​no mapa raster3d de saída (XxYxZ ou padrão: 16x16x8)"
 
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:484
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:484
 msgid "Name of input vector map"
 msgid "Name of input vector map"
@@ -5357,7 +5357,7 @@ msgstr "Extensão PostGIS Topology não encontrada no banco de dados <%s>"
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:667
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:667
 msgid "Empty bounding box"
 msgid "Empty bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Retângulo envolvente vazio"
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:768
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:768
 #, c-format
 #, c-format
@@ -5381,7 +5381,7 @@ msgstr "Ilha %d sem fronteira detectada"
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1128
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1128
 msgid "Unable to get map bounding box from topology"
 msgid "Unable to get map bounding box from topology"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o retângulo envolvente do mapa da topologia"
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1135
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1135
 #, c-format
 #, c-format
@@ -5389,6 +5389,8 @@ msgid ""
 "Unable to parse map bounding box:\n"
 "Unable to parse map bounding box:\n"
 "%s"
 "%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não é possível analisar o retângulo envolvente do mapa:\n"
+"%s"
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1159
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1159
 #, c-format
 #, c-format
@@ -6203,7 +6205,7 @@ msgstr "Intersecções: %d"
 #: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:71 ../lib/raster/color_write.c:81
 #: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:71 ../lib/raster/color_write.c:81
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Qualified name <%s> doesn't match mapset <%s>"
 msgid "Qualified name <%s> doesn't match mapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "O nome qualificado <%s> não corresponde ao mapset <%s>"
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91 ../lib/raster/color_write.c:96
 #: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91 ../lib/raster/color_write.c:96
 #, c-format
 #, c-format
@@ -6221,7 +6223,7 @@ msgstr "%d áreas de tamanho total %g removidas"
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:395
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:395
 msgid "Could not delete line from coor"
 msgid "Could not delete line from coor"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível excluir linha de coor"
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:458
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:458
 msgid "dissolve_neighbour > 0, failed to build new area"
 msgid "dissolve_neighbour > 0, failed to build new area"
@@ -6402,7 +6404,7 @@ msgstr "Tipo de dados da coluna <%s> não suportado (deve ser numérico)"
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:202 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:967
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:202 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:967
 msgid "Setting node costs..."
 msgid "Setting node costs..."
-msgstr ""
+msgstr "Definindo custos de nó..."
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:277 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1032
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:277 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1032
 #, c-format
 #, c-format
@@ -6411,7 +6413,7 @@ msgstr "Registro do banco de dados para o nó %d (cat = %d) não encontrado (cos
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:332 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:352
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:332 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:352
 msgid "Cannot add network arc for virtual node connection."
 msgid "Cannot add network arc for virtual node connection."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível adicionar arco de rede para conexão de nó virtual."
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:364
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:364
 #, c-format
 #, c-format
@@ -6419,6 +6421,8 @@ msgid ""
 "There exists more than one point of node <%d> with unique category field  <%d>.\n"
 "There exists more than one point of node <%d> with unique category field  <%d>.\n"
 "The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 "The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Existe mais de um ponto de nó <%d> com campo de categoria exclusivo <%d>.\n"
+"A camada de categorias exclusivas não é válida, portanto, você provavelmente obterá resultados incorretos."
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:393
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:393
 #, c-format
 #, c-format
@@ -6427,6 +6431,9 @@ msgid ""
 "Cost for the intersection was set to 0.\n"
 "Cost for the intersection was set to 0.\n"
 "The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 "The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ponto que representa a interseção <%d> no campo de categorias exclusivas <%d>.\n"
+"O custo da interseção foi definido como 0.\n"
+"A camada de categorias exclusivas não é válida, portanto, você provavelmente obterá resultados incorretos."
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:407
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:407
 #, c-format
 #, c-format
@@ -6435,6 +6442,9 @@ msgid ""
 "Cost for the intersection was set to 0.\n"
 "Cost for the intersection was set to 0.\n"
 "The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 "The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o nó para o ponto que representa a interseção <%d> no campo de categorias exclusivas <%d>.\n"
+"O custo da interseção foi definido como 0.\n"
+"A camada de categorias exclusivas não é válida, portanto, você provavelmente obterá resultados incorretos."
 
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:432
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:432
 #, c-format
 #, c-format
@@ -8800,11 +8810,11 @@ msgstr "Não foi possível mover o mapa raster temporário <%s> para o mapa rast
 
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:79
 #: ../lib/raster3d/close.c:79
 msgid "Unable to flush all tiles"
 msgid "Unable to flush all tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível limpar todos os mosaicos"
 
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:84
 #: ../lib/raster3d/close.c:84
 msgid "Unable to flush index"
 msgid "Unable to flush index"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível limpar o índice"
 
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:94
 #: ../lib/raster3d/close.c:94
 msgid "Unable to position file"
 msgid "Unable to position file"
@@ -9375,7 +9385,7 @@ msgstr "Erro ao ler linha nula %d para <%s>"
 #: ../lib/raster/close.c:56
 #: ../lib/raster/close.c:56
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Unable to flush file %s for raster map %s: %s"
 msgid "Unable to flush file %s for raster map %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível limpar o arquivo %s para o mapa raster %s: %s"
 
 
 #: ../lib/raster/close.c:64
 #: ../lib/raster/close.c:64
 #, c-format
 #, c-format
@@ -10467,3 +10477,6 @@ msgstr "nome de cor inválido"
 
 
 #~ msgid "which is missing."
 #~ msgid "which is missing."
 #~ msgstr "que está faltando."
 #~ msgstr "que está faltando."
+
+#~ msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+#~ msgstr "Para executar o módulo <%s>, adicione underscore no final da opção <%s> para evitar conflito com palavras-chave Python. O underscore no início é obsoleto no GRASS GIS 7.0 e será removido na versão 7.1."

+ 35 - 35
locale/po/grassmods_pt_BR.po

@@ -17613,7 +17613,7 @@ msgstr "Usar um subconjunto do intervalo do mapa para a legenda (min,máx)"
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:19
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:19
 #: ../display/d.legend/main.c:151
 #: ../display/d.legend/main.c:151
 msgid "Specific values to draw ticks"
 msgid "Specific values to draw ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Valores específicos para desenhar marcas de intervalo"
 
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:21
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:21
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 #: ../display/d.legend/main.c:160
@@ -17632,7 +17632,7 @@ msgstr ""
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:28
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:28
 #: ../display/d.legend/main.c:262
 #: ../display/d.legend/main.c:262
 msgid "Draw legend ticks for labels"
 msgid "Draw legend ticks for labels"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar marcas de legenda para rótulos"
 
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:30
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:30
 #: ../display/d.text/main.c:223 ../display/d.rast.num/main.c:119
 #: ../display/d.text/main.c:223 ../display/d.rast.num/main.c:119
@@ -23630,17 +23630,17 @@ msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.tile/main.c:62
 #: ../raster/r.tile/main.c:62
 msgid "Width of tiles (columns)"
 msgid "Width of tiles (columns)"
-msgstr "Largura dos tiles (colunas)"
+msgstr "Largura dos mosaicos (colunas)"
 
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.tile/main.c:69
 #: ../raster/r.tile/main.c:69
 msgid "Height of tiles (rows)"
 msgid "Height of tiles (rows)"
-msgstr "Altura dos tiles (linhas)"
+msgstr "Altura dos mosaicos (linhas)"
 
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.tile/main.c:76
 #: ../raster/r.tile/main.c:76
 msgid "Overlap of tiles"
 msgid "Overlap of tiles"
-msgstr "Sobreposição de tiles"
+msgstr "Sobreposição de mosaicos"
 
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:1
 msgid "Calculates DEM derived characteristics of habitats."
 msgid "Calculates DEM derived characteristics of habitats."
@@ -26871,7 +26871,7 @@ msgstr ""
 #: ../display/d.legend/draw.c:613
 #: ../display/d.legend/draw.c:613
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "tick_value=%.3f out of range [%.3f, %.3f]"
 msgid "tick_value=%.3f out of range [%.3f, %.3f]"
-msgstr ""
+msgstr "tick_value=%.3f fora do intervalo [%.3f, %.3f]"
 
 
 #: ../display/d.legend/draw.c:1030
 #: ../display/d.legend/draw.c:1030
 msgid "Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
 msgid "Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
@@ -28385,15 +28385,15 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:110
 #: ../display/d.barscale/main.c:110
 msgid "Up ticks style"
 msgid "Up ticks style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de marcas de intervalo para cima"
 
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:111
 #: ../display/d.barscale/main.c:111
 msgid "Down ticks style"
 msgid "Down ticks style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de marcas de intervalo para baixo"
 
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:112
 #: ../display/d.barscale/main.c:112
 msgid "Both ticks style"
 msgid "Both ticks style"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos estilos de marcas de intervalo"
 
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:112
 #: ../display/d.barscale/main.c:112
 msgid "Arrow ends style"
 msgid "Arrow ends style"
@@ -29508,58 +29508,58 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:177 ../vector/v.net.alloc/main.c:156
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:177 ../vector/v.net.alloc/main.c:156
 msgid "Create unique categories and attribute table"
 msgid "Create unique categories and attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "Crie categorias e tabela de atributos exclusivas"
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:179
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:179
 msgid "Default: one category for each iso-band"
 msgid "Default: one category for each iso-band"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão: uma categoria para cada banda iso"
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:215
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:215
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Wrong iso cost: %f"
 msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Custo da iso errado: %f"
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:218
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:218
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Iso cost: %f less than previous"
 msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr ""
+msgstr "Custo da iso: %f menor que o anterior"
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:223
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:223
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Iso cost %d: %f"
 msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Custo da iso %d: %f"
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:231
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:231
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
+msgstr "Custos insuficientes, tudo o que é alcançável cai para a primeira faixa"
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:282 ../vector/v.net.alloc/main.c:224
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:282 ../vector/v.net.alloc/main.c:224
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:277
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:277
 msgid "Point is not connected to the network"
 msgid "Point is not connected to the network"
-msgstr ""
+msgstr "O ponto não está conectado à rede"
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:290 ../vector/v.net.alloc/main.c:232
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:290 ../vector/v.net.alloc/main.c:232
 msgid "Center at closed node (costs = -1) ignored"
 msgid "Center at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Centro no nó fechado (custos = -1) ignorado"
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:308 ../vector/v.net.alloc/main.c:250
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:308 ../vector/v.net.alloc/main.c:250
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Number of centers: %d (nlayer %d)"
 msgid "Number of centers: %d (nlayer %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de centros: %d (nlayer %d)"
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:311 ../vector/v.net.alloc/main.c:253
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:311 ../vector/v.net.alloc/main.c:253
 msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
 msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
+msgstr "Centros insuficientes para a camada selecionada. Nada será alocado."
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:333 ../vector/v.net.iso/main.c:345
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:333 ../vector/v.net.iso/main.c:345
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:275 ../vector/v.net.alloc/main.c:287
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:275 ../vector/v.net.alloc/main.c:287
 msgid "Calculating costs from centers ..."
 msgid "Calculating costs from centers ..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando custos dos centros..."
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:338 ../vector/v.net.iso/main.c:349
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:338 ../vector/v.net.iso/main.c:349
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:280 ../vector/v.net.alloc/main.c:291
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:280 ../vector/v.net.alloc/main.c:291
 msgid "Calculating costs to centers ..."
 msgid "Calculating costs to centers ..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando custos para centros..."
 
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:394 ../vector/v.sample/main.c:193
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:394 ../vector/v.sample/main.c:193
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:185 ../vector/v.net.alloc/main.c:333
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:185 ../vector/v.net.alloc/main.c:333
@@ -32692,7 +32692,7 @@ msgstr "Linha de perfilagem"
 
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:247
 #: ../vector/v.profile/main.c:247
 msgid "Profiling line map"
 msgid "Profiling line map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de linhas de perfil"
 
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:248
 #: ../vector/v.profile/main.c:248
 msgid "Vector map containing profiling line"
 msgid "Vector map containing profiling line"
@@ -37453,7 +37453,7 @@ msgstr "Aumenta a precisão das formas reprojetadas, desativa com smax=0"
 #: ../raster/r.proj/main.c:175 ../raster/r.proj/main.c:186
 #: ../raster/r.proj/main.c:175 ../raster/r.proj/main.c:186
 #: ../raster/r.proj/main.c:196
 #: ../raster/r.proj/main.c:196
 msgid "Target"
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Destino"
 
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:118 ../raster/r.proj/main.c:203
 #: ../vector/v.proj/main.c:118 ../raster/r.proj/main.c:203
 msgid "PROJ pipeline for coordinate transformation"
 msgid "PROJ pipeline for coordinate transformation"
@@ -39131,7 +39131,7 @@ msgstr "Tanto a validação cruzada quanto os desvios devem ser especificados"
 
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:493
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:493
 msgid "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi file"
 msgid "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi file"
-msgstr ""
+msgstr "A validação cruzada não pode ser calculada simultaneamente com grades de saída ou arquivo devi"
 
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:557
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:557
 #, c-format
 #, c-format
@@ -44922,7 +44922,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:104
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:104
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: erro limpando ladrilhos em cubo"
+msgstr "makeMask: erro limpando mosaicos em cubo"
 
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:109
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:109
 msgid "makeMask: error flushing all tiles"
 msgid "makeMask: error flushing all tiles"
@@ -46850,7 +46850,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:315
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:315
 msgid "Printing quantiles"
 msgid "Printing quantiles"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão de quantis"
 
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:360 ../raster/r.quantile/main.c:204
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:360 ../raster/r.quantile/main.c:204
 msgid "Computing quantiles"
 msgid "Computing quantiles"
@@ -46878,7 +46878,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:531 ../raster/r.quantile/main.c:278
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:531 ../raster/r.quantile/main.c:278
 msgid "Number of quantiles"
 msgid "Number of quantiles"
-msgstr ""
+msgstr "Número de quantis"
 
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:537 ../raster/r.quantile/main.c:286
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:537 ../raster/r.quantile/main.c:286
 msgid "List of percentiles"
 msgid "List of percentiles"
@@ -47129,12 +47129,12 @@ msgstr ""
 #: ../raster/r.sun/main.c:704
 #: ../raster/r.sun/main.c:704
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Using slope constant: %lf"
 msgid "Using slope constant: %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Usando a constante de declividade:%lf"
 
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:707
 #: ../raster/r.sun/main.c:707
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Using slope map <%s>"
 msgid "Using slope map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Usando mapa de declive <%s>"
 
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:712
 #: ../raster/r.sun/main.c:712
 #, c-format
 #, c-format
@@ -49947,11 +49947,11 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:121
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:121
 msgid "Montgomery exponent for slope, disabled with 0"
 msgid "Montgomery exponent for slope, disabled with 0"
-msgstr ""
+msgstr "Expoente de Montgomery para declividade, desativado com 0"
 
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:123
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:123
 msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold"
 msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Montgomery: o acúmulo é multiplicado com o pow(slope, mexp) e depois comparado com o limiar"
 
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:131
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:131
 msgid "Delete stream segments shorter than stream_length cells"
 msgid "Delete stream segments shorter than stream_length cells"
@@ -50306,7 +50306,7 @@ msgstr "Nome para o mapa raster de elevação de saída"
 
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:181
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:181
 msgid "Name for output slope map (or fx)"
 msgid "Name for output slope map (or fx)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome para o mapa de declividade de saída (ou fx)"
 
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:187
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:187
 msgid "Name for output aspect map (or fy)"
 msgid "Name for output aspect map (or fy)"
@@ -52124,12 +52124,12 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:46
 #: ../raster/r.tile/main.c:46
 msgid "Splits a raster map into tiles."
 msgid "Splits a raster map into tiles."
-msgstr "Divide um mapa raster em tiles."
+msgstr "Divide um mapa raster em mosaicos."
 
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:129
 #: ../raster/r.tile/main.c:129
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Generating %d x %d = %d tiles..."
 msgid "Generating %d x %d = %d tiles..."
-msgstr "Gerando %d x %d = %d tiles..."
+msgstr "Gerando %d x %d = %d mosaicos..."
 
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:187
 #: ../raster/r.tile/main.c:187
 #, c-format
 #, c-format
@@ -54486,7 +54486,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:174
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:174
 msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map."
 msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Gera mapas raster de declividade, aspecto, curvaturas e derivadas parciais de um mapa raster de elevação."
 
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:176
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:176
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."

文件差异内容过多而无法显示
+ 1982 - 1663
locale/po/grasswxpy_pt_BR.po