Przeglądaj źródła

Anna Zanchetta: cont'ed

git-svn-id: https://svn.osgeo.org/grass/grass/trunk@55282 15284696-431f-4ddb-bdfa-cd5b030d7da7
Luca Delucchi 12 lat temu
rodzic
commit
b694ae1852
1 zmienionych plików z 154 dodań i 169 usunięć
  1. 154 169
      locale/po/grassmods_it.po

+ 154 - 169
locale/po/grassmods_it.po

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 14:45+0100\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 14:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-14 18:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 08:05+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
 "Language: it\n"
@@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "Valore(i) della brillantezza"
 
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nome della mappa(e) raster per l'emissione"
+msgstr "Nome del(i) raster per l'emissione"
 
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
 msgid "Emission value(s)"
 msgid "Emission value(s)"
@@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:832
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:832
 msgid "Fringe edges"
 msgid "Fringe edges"
-msgstr ""
+msgstr "Bordi del margine"
 
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:833 ../misc/m.nviz.image/args.c:839
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:833 ../misc/m.nviz.image/args.c:839
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:848
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:848
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Elevazione del margine"
 
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:860
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:860
 msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
-msgstr ""
+msgstr "Posiziona la freccia del Nord alla data posizione \t(in coordinate dello schermo dall'angolo in basso a sinistra)"
 
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862 ../misc/m.nviz.image/args.c:871
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862 ../misc/m.nviz.image/args.c:871
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:878
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:878
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "Inconsistente numero di attributi (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1118
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1118
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di attributi inconsistente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
 
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:92 ../misc/m.nviz.image/volume.c:231
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:92 ../misc/m.nviz.image/volume.c:231
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "SEZIONE %d: Chiudendo Mappe."
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:96 ../raster/r.watershed/seg/main.c:103
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:96 ../raster/r.watershed/seg/main.c:103
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr ""
+msgstr "SEZIONE %d: Determinazione del bacino idrografico."
 
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3924,7 +3924,7 @@ msgstr ""
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "nome a cui mandare il risultato per %s."
+msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #, c-format
 #, c-format
@@ -4077,24 +4077,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "The output from %s will be divided into watershed"
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"L'output di %s sarà diviso in bacini"
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+msgstr "idrografici. Ci sono due possibili metodi per tabulare le informazioni:"
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
+msgstr "1) includendo solo dati che si riferiscono al bacino stesso, o 2) usando"
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+msgstr "dati dal bacino e da tutti i bacini a monte di esso."
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Would you like the data organized:"
 "Would you like the data organized:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi che i dati siano organizzati:"
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 msgid ""
 msgid ""
@@ -4103,6 +4107,10 @@ msgid ""
 "3) Both\n"
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"1) Solo bacino\n"
+"2) Solo a monte\n"
+"3) Entrambi\n"
+"O 0) per cancellare il programma"
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
 #, c-format
@@ -4111,7 +4119,7 @@ msgid ""
 "Your choice: "
 "Your choice: "
 msgstr ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"La tua scelta:"
+"La tua scelta: "
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
@@ -4122,7 +4130,7 @@ msgid ""
 "%s"
 "%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"OK, %s ora dovrebbe iniziare a funzionare usando la seguente forma:\n"
+"OK, %s dovrebbe iniziare a girare usando la seguente forma:\n"
 "%s"
 "%s"
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
@@ -4132,17 +4140,17 @@ msgstr "impossibile aprire la mappa bacini/semibacini"
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s fornisce un'interfaccia utente text-based al programma %s."
+msgstr "%s fornisce una interfaccia utente in formato testuale al programma %s."
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s permette all'utente anche di preparare un report dei layer della mappa per ogni"
+msgstr "%s permette anche all'utente di preparare un report dei layer di una mappa per ogni"
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "bacino idrologico determinato in %s. \n"
+msgstr "bacino idrografico determinato in %s.\n"
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 #, c-format
@@ -4152,12 +4160,12 @@ msgstr "%s aiuterà l'utente a determinare quali opzioni usare per il"
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s programma. %s poi richiederà i layer della mappa che saranno"
+msgstr " programma %s.  %s chiederà anche quali layer della mappa saranno"
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "divisi per bacino. %s quindi eseguirà %s e crea il report."
+msgstr "divisi per bacino. %s poi gira %s e crea il report."
 
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -5028,7 +5036,7 @@ msgstr "Lettura della mappa %s in corso ..."
 
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:41
 #: ../raster/r.distance/main.c:41
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "individua i punti più vicini tra oggetti in due raster."
 
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:33
 #: ../raster/r.distance/parse.c:33
 #, fuzzy
 #, fuzzy
@@ -6958,7 +6966,7 @@ msgstr "File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:176 ../raster/r.in.lidar/main.c:176
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:176 ../raster/r.in.lidar/main.c:176
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:8
 msgid "Statistic to use for raster values"
 msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Statistica da usare per i valori raster"
+msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:180 ../raster/r.in.xyz/main.c:278
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:180 ../raster/r.in.xyz/main.c:278
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:287 ../raster/r.in.lidar/main.c:180
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:287 ../raster/r.in.lidar/main.c:180
@@ -6967,7 +6975,7 @@ msgstr "Statistica da usare per i valori raster"
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:28
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:28
 msgid "Statistic"
 msgid "Statistic"
-msgstr "Statistica"
+msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.arc/main.c:77
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.arc/main.c:77
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:188 ../raster/r.in.ascii/main.c:88
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:188 ../raster/r.in.ascii/main.c:88
@@ -9546,7 +9554,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file dei risultati <%s>"
 
 
 #: ../raster/r.report/label.c:13
 #: ../raster/r.report/label.c:13
 msgid "Page width is too small"
 msgid "Page width is too small"
-msgstr "La larghezza della pagina è troppo piccola"
+msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
@@ -12742,7 +12750,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:296
 #: ../raster/r.horizon/main.c:296
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Scrivere l'output in gradi (predefinito in radianti)"
+msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:344
 #: ../raster/r.horizon/main.c:344
 msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
 msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
@@ -14862,7 +14870,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:79
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:79
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Esempio: 'B.' per B.1, B.2, ..."
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:122
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:122
 msgid "B56composite (step 6)"
 msgid "B56composite (step 6)"
@@ -15030,7 +15038,7 @@ msgstr "Classifica la riflettanza spettrale nei dati dell'immagine"
 
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
+msgstr "La classificazione è basata sulle informzioni sulla firma spettrale generate da i.cluster, i.class, o i.gensig."
 
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:81
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:81
 msgid "Generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig"
 msgid "Generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig"
@@ -15161,7 +15169,7 @@ msgstr "Metodo di correzione atmosferica"
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:132
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:132
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr ""
+msgstr "Data di acquisizione dell'immagine (aaaa-mm-gg)"
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:140
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
@@ -15170,7 +15178,7 @@ msgstr "Elevazione del sole in gradi"
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:149
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:149
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr ""
+msgstr "Data di creazione dell'immagine (aaaa-mm-gg)"
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:157
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:157
 msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
 msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
@@ -15248,12 +15256,12 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:296
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:296
 msgid "Failed to identify satellite"
 msgid "Failed to identify satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Non riuscita l'identificazione del satellite"
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:306
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:306
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Lacking '%s' or '%s' for this satellite"
 msgid "Lacking '%s' or '%s' for this satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Mancano '%s' o '%s' per questo satellite"
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:313
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:313
 msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) data"
 msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) data"
@@ -15282,15 +15290,15 @@ msgstr "Scrittura %s di <%s> a <%s>..."
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:532 ../imagery/i.aster.toar/main.c:100
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:532 ../imagery/i.aster.toar/main.c:100
 msgid "radiance"
 msgid "radiance"
-msgstr ""
+msgstr "radianza"
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:534 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:75
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:534 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:75
 msgid "temperature"
 msgid "temperature"
-msgstr ""
+msgstr "temperatura"
 
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:534 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:534 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
 msgid "reflectance"
 msgid "reflectance"
-msgstr ""
+msgstr "riflettanza"
 
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
@@ -16922,36 +16930,36 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:149
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:149
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr ""
+msgstr "Numero minimo di pixel in una classe"
 
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:156
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:156
 msgid "Name for output file containing final report"
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file di output contenente il report finale"
 
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:175
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:175
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di classi iniziali non valido (%s)"
 
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:186
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:186
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore(i) di intervalli campione non valido (%s)"
 
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:200
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:200
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s)"
 msgid "Illegal value of iterations (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di iterazioni non valido  (%s)"
 
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:206
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:206
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di convergenza non valido  (%s)"
 
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:211
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:211
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di separazione non valido (%s)"
 
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:216
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:216
 #, c-format
 #, c-format
@@ -18875,7 +18883,7 @@ msgstr ""
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "No attribute found for cat %d: %s"
 msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non sono stati trovati attributi per cat %d: %s"
 
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
 msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
@@ -19790,7 +19798,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:91
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:91
 msgid "Attribute columns containing data"
 msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne degli attributi contenenti dati"
 
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:97
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:97
 msgid "Column used for pie chart size"
 msgid "Column used for pie chart size"
@@ -21300,7 +21308,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 msgid "Everyone"
 msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Chiunque"
 
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 msgid "has"
 msgid "has"
@@ -21308,15 +21316,15 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
 msgid "Only users in your group"
-msgstr ""
+msgstr "Solo utenti nel tuo gruppo"
 
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr ""
+msgstr "Solo utenti al di fuori del tuo gruppo"
 
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
 msgid "Only you"
-msgstr ""
+msgstr "Solo tu"
 
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
 #, c-format
@@ -21923,7 +21931,7 @@ msgstr "Mappa in output"
 
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:224 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:224 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
 msgid "Layer opacities"
 msgid "Layer opacities"
-msgstr ""
+msgstr "Opacità del layer"
 
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:239
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:239
 #, fuzzy
 #, fuzzy
@@ -22249,7 +22257,7 @@ msgstr "Allinea la regione alla risoluzione (predefinito = allinea ai margini, f
 
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 #: ../general/g.region/main.c:153
 msgid "Do not update the current region"
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr ""
+msgstr "Non aggiornare la regione corrente"
 
 
 #: ../general/g.region/main.c:154 ../general/g.region/main.c:352
 #: ../general/g.region/main.c:154 ../general/g.region/main.c:352
 #: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
 #: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
@@ -22479,7 +22487,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:135
 #: ../general/g.setproj/main.c:135
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi ancora cambiare alcuni dei parametri?"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:137
 #: ../general/g.setproj/main.c:137
 msgid "The projection information will not be updated"
 msgid "The projection information will not be updated"
@@ -22503,11 +22511,11 @@ msgstr "Proiezione sconosciuta"
 #: ../general/g.setproj/main.c:198
 #: ../general/g.setproj/main.c:198
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
+msgstr "La proiezione %s non è specificata nel file 'proj-parms.table'"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:205
 #: ../general/g.setproj/main.c:205
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi specificare un datum geodetico per questa location?"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:214
 #: ../general/g.setproj/main.c:214
 #, c-format
 #, c-format
@@ -22529,24 +22537,24 @@ msgstr "L'ellissoide corrente è %s"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:290
 #: ../general/g.setproj/main.c:290
 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi cambiare il parametro dell'ellissoide?"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:294
 #: ../general/g.setproj/main.c:294
 msgid "The ellipse information has not been changed"
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr ""
+msgstr "Le informazioni sull'ellisse non sono state modificate"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:311
 #: ../general/g.setproj/main.c:311
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "The radius is currently %f"
 msgid "The radius is currently %f"
-msgstr ""
+msgstr "Il raggio è al momento %f"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:312
 #: ../general/g.setproj/main.c:312
 msgid "Do you want to change the radius?"
 msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi cambiare il raggio?"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
 #: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il raggio in metri per la sfera"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:336
 #: ../general/g.setproj/main.c:336
 msgid "Invalid input ellipsoid"
 msgid "Invalid input ellipsoid"
@@ -22559,7 +22567,7 @@ msgstr "La zona UTM è ora impostata a %d"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 msgid "Do you want to change the UTM zone?"
 msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi cambiare la zona UTM?"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:451
 #: ../general/g.setproj/main.c:451
 msgid "UTM zone information has not been updated"
 msgid "UTM zone information has not been updated"
@@ -22567,11 +22575,11 @@ msgstr "Le informazioni sulla zona UTM non sono state aggiornate"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
 msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
 msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
-msgstr ""
+msgstr "Ma se cambi zona, tutti i dati esistenti saranno interpretati dal software di proiezione. GRASS non riproietterà nè cambierà automaticamente le intestazioni per le mappe esistenti."
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi ancora cambiare la zona UTM?"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:497
 #: ../general/g.setproj/main.c:497
 #, c-format
 #, c-format
@@ -22596,7 +22604,7 @@ msgstr "Inserire il fattore di conversione da %s a metri"
 #: ../general/g.setproj/main.c:636
 #: ../general/g.setproj/main.c:636
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
 msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella scrittura dentro UNITS del file di output <%s>"
 
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:643
 #: ../general/g.setproj/main.c:643
 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
@@ -22622,11 +22630,11 @@ msgstr "Esegui g.region -d per aggiornarla"
 
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
+msgstr "Questo non dovrebbe accadere, contatta il tuo amministratore di sistema"
 
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
 msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire il file di codice FIPS"
 
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #, c-format
 #, c-format
@@ -22670,11 +22678,11 @@ msgstr "Nome della mappa raster di base"
 
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:104
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:104
 msgid "Expecting PPM but got PGM"
 msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto PPM ma inserito PGM"
 
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:109
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:109
 msgid "Expecting PGM but got PPM"
 msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto PGM ma inserito PPM"
 
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:112
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:112
 #, c-format
 #, c-format
@@ -22739,7 +22747,7 @@ msgstr "File raster in output"
 
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa un messaggio, un avvertimento, informazioni sullo stato di avanzamento, o un errore fatale alla maniera di GRASS."
 
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
@@ -22747,24 +22755,24 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../general/g.message/main.c:44
 #: ../general/g.message/main.c:44
 msgid "Print message as warning"
 msgid "Print message as warning"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come avvertimento"
 
 
 #: ../general/g.message/main.c:49
 #: ../general/g.message/main.c:49
 msgid "Print message as fatal error"
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come errore fatale"
 
 
 #: ../general/g.message/main.c:54
 #: ../general/g.message/main.c:54
 msgid "Print message as debug message"
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come messaggio di debug"
 
 
 #: ../general/g.message/main.c:59
 #: ../general/g.message/main.c:59
 msgid "Print message as progress info"
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come informazioni sullo stato di avanzamento"
 
 
 #: ../general/g.message/main.c:63 ../general/g.message/main.c:69
 #: ../general/g.message/main.c:63 ../general/g.message/main.c:69
 #: ../general/g.message/main.c:85
 #: ../general/g.message/main.c:85
 msgid "Level"
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Livello"
 
 
 #: ../general/g.message/main.c:64
 #: ../general/g.message/main.c:64
 msgid "Print message in all modes except of quiet mode"
 msgid "Print message in all modes except of quiet mode"
@@ -23013,7 +23021,7 @@ msgstr "Il numero di punti dev'essere > 0 (%d definiti)"
 
 
 #: ../vector/v.random/main.c:223
 #: ../vector/v.random/main.c:223
 msgid "Table should contain only two columns"
 msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr ""
+msgstr "La tabella dovrebbe contentere solo due colonne"
 
 
 #: ../vector/v.random/main.c:236
 #: ../vector/v.random/main.c:236
 msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
 msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
@@ -23586,7 +23594,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:348
 #: ../vector/v.overlay/main.c:348
 msgid "Collecting input attributes..."
 msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Raccogliendo gli attributi di input..."
+msgstr "Ottenendo gli attributi di input..."
 
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:369 ../vector/v.label/main.c:318
 #: ../vector/v.overlay/main.c:369 ../vector/v.label/main.c:318
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:160
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:160
@@ -24117,12 +24125,12 @@ msgstr ""
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1301
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1301
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d poligoni di input\n"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1302
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1302
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "%d input polygons"
 msgid "%d input polygons"
-msgstr ""
+msgstr "%d poligoni di input"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1305
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1305
 #, c-format
 #, c-format
@@ -24524,7 +24532,7 @@ msgstr "Angolo di rotazione (in gradi antiorari)"
 
 
 #: ../vector/v.label/main.c:166
 #: ../vector/v.label/main.c:166
 msgid "Border width"
 msgid "Border width"
-msgstr "Larghezza del bordo"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 #: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107
@@ -25342,12 +25350,12 @@ msgstr ""
 #: ../vector/v.outlier/main.c:74 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
 #: ../vector/v.outlier/main.c:74 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:75 ../vector/v.surf.bspline/main.c:104
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:75 ../vector/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Estimate point density and distance"
 msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Stima la densità dei punti e la distanza"
 
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:106
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:106
 msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Stima la densità dei punti e la distanza per il file vettoriale di punti in entrata all'interno della regione corrente e poi esce"
 
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
 msgid "Name of output outlier vector map"
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -25355,7 +25363,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:96
 #: ../vector/v.outlier/main.c:96
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della mappa vettoriale per la visualizzazione in QGIS"
 
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:104 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:94
 #: ../vector/v.outlier/main.c:104 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:94
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:101
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:101
@@ -26271,7 +26279,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:286
 #: ../vector/v.extract/main.c:286
 msgid "Please specify random number larger than 0"
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Prego specifica un numero casuale maggiore di 0"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:290
 #: ../vector/v.extract/main.c:290
 #, c-format
 #, c-format
@@ -27821,15 +27829,15 @@ msgstr "%d errori nell'opzione id"
 
 
 #: ../vector/v.category/main.c:221
 #: ../vector/v.category/main.c:221
 msgid "Output vector wasn't entered"
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Il vettore di output non è stato inserito"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.category/main.c:268
 #: ../vector/v.category/main.c:268
 msgid "Too many layers for this operation"
 msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Troppi layer per questa operazione"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.category/main.c:271 ../vector/v.category/main.c:274
 #: ../vector/v.category/main.c:271 ../vector/v.category/main.c:274
 msgid "2 layers must be specified"
 msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Devono essere specificati 2 layer"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.category/main.c:282
 #: ../vector/v.category/main.c:282
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
@@ -27968,7 +27976,7 @@ msgstr "Crea un nuovo vettoriale poligonale dalla estensione della regione corre
 
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:48
 #: ../vector/v.in.region/main.c:48
 msgid "Select type: line or area"
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Seleziona il tipo: linea o area"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:19
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:19
 #, fuzzy
 #, fuzzy
@@ -29781,12 +29789,12 @@ msgstr ""
 #: ../vector/v.convert/read.c:249
 #: ../vector/v.convert/read.c:249
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgid "Error: %s"
-msgstr "Errore: %s"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:270
 #: ../vector/v.convert/read.c:270
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Unknown type: %c"
 msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Tipo sconosciuto: %c"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:293
 #: ../vector/v.convert/read.c:293
 #, c-format
 #, c-format
@@ -31620,12 +31628,12 @@ msgstr "Non è possibile trovare la matrice inversa"
 
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:488
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:488
 msgid "Unable to calculate the output vectors"
 msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Impossibile calcolare i vettori di output"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:156
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:156
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Layer %d"
 msgid "Layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "Layer %d"
 
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:199
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:199
 msgid "Inverting matrix..."
 msgid "Inverting matrix..."
@@ -31822,11 +31830,11 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:545
 #: ../vector/v.generalize/main.c:545
 msgid "reduced"
 msgid "reduced"
-msgstr "ridotto"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:545
 #: ../vector/v.generalize/main.c:545
 msgid "changed"
 msgid "changed"
-msgstr "cambiato"
+msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:242
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:242
 msgid "RST"
 msgid "RST"
@@ -36908,6 +36916,30 @@ msgstr "Riempi aree senza dati di un raster usando interpolazione spline v.surf.
 msgid "Unknown column type '%s'"
 msgid "Unknown column type '%s'"
 msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 
 
+#, fuzzy
+msgid "Outputting a vector path"
+msgstr "Mappa raster/vettoriale di output"
+
+#, fuzzy
+msgid "Direction raster found <%s>"
+msgstr "Scrittura della mappa raster <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
+msgstr "Nome del raster di input contenente i costi di frizione"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Count points in areas, calculate statistics."
+msgstr "Colonna sulla quale calcolare statistiche (dev'essere numerica)"
+
+#, fuzzy
+msgid "creating spatial index"
+msgstr "Creazione dell'indice spaziale in corso..."
+
 #~ msgid "Input_maps"
 #~ msgid "Input_maps"
 #~ msgstr "Mappe in input"
 #~ msgstr "Mappe in input"
 
 
@@ -36965,10 +36997,6 @@ msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 #~ msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
 #~ msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
 #~ msgstr "Nome della mappa/e vettoriale contenente il punto/i di partenza"
 #~ msgstr "Nome della mappa/e vettoriale contenente il punto/i di partenza"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outputting a vector path"
-#~ msgstr "Mappa raster/vettoriale di output"
-
 #~ msgid "Elevation raster map"
 #~ msgid "Elevation raster map"
 #~ msgstr "Mappa raster di elevazione"
 #~ msgstr "Mappa raster di elevazione"
 
 
@@ -37035,9 +37063,6 @@ msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 #~ msgid "Standard deviation in map units"
 #~ msgid "Standard deviation in map units"
 #~ msgstr "Deviazione standard in unità di mappa"
 #~ msgstr "Deviazione standard in unità di mappa"
 
 
-#~ msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-#~ msgstr "Nome della colonna cambiato: '%s' -> '%s'"
-
 #~ msgid "Database schema"
 #~ msgid "Database schema"
 #~ msgstr "Schema del database"
 #~ msgstr "Schema del database"
 
 
@@ -41007,13 +41032,6 @@ msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 #~ msgid "Name of raster map to print in legend"
 #~ msgid "Name of raster map to print in legend"
 #~ msgstr "Nome della mappa raster da stampare nella legenda"
 #~ msgstr "Nome della mappa raster da stampare nella legenda"
 
 
-# non sono sicura, cioe' forse 'keyword' e' un parametro specifico richiesto in una funzione
-#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
-#~ msgstr "raster, parola chiave 2, parola chiave 3"
-
-#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
-#~ msgstr "vettore, parola chiave 2, parola chiave 3"
-
 #~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
 #~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
 #~ msgstr "Ricarica la mappa raster in m^3/s"
 #~ msgstr "Ricarica la mappa raster in m^3/s"
 
 
@@ -41027,62 +41045,19 @@ msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 #~ msgstr "La seguente mappa raster esiste già in"
 #~ msgstr "La seguente mappa raster esiste già in"
 
 
 #~ msgid "Break polygons:"
 #~ msgid "Break polygons:"
-#~ msgstr "Separa i poligoni:"
+#~ msgstr "Spezza i poligoni:"
 
 
 #~ msgid "Remove duplicates:"
 #~ msgid "Remove duplicates:"
-#~ msgstr "Rimuove i duplicati:"
+#~ msgstr "Rimuovi i duplicati:"
 
 
 #~ msgid "Break boundaries:"
 #~ msgid "Break boundaries:"
-#~ msgstr "Separa i confini:"
-
-#~ msgid "Clean boundaries at nodes:"
-#~ msgstr "Pulisce i confini ai nodi:"
-
-#~ msgid "Merge boundaries:"
-#~ msgstr "Fonde i confini:"
-
-#~ msgid "vector, category"
-#~ msgstr "vettore, categoria"
+#~ msgstr "Spezza i confini:"
 
 
-#~ msgid "vector, network, flow"
-#~ msgstr "vettore, network, flusso"
-
-#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-#~ msgstr "Colonna attributo da usare per le distanze di buffer"
-
-#~ msgid "vector, interpolation"
-#~ msgstr "vettore, interpolazione"
-
-#~ msgid "You need to enter at least %d points."
-#~ msgstr "Devi inserire almeno %d punti."
-
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Numero di punti inseriti: %d\n"
-
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Prego rispondere sì o no"
-
-#~ msgid "vector, transformation"
-#~ msgstr "vettore, trasformazione"
-
-# parametrO o parametrI ?
 #~ msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
 #~ msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
-#~ msgstr "Spacificare un layer valido con '%s' parametri."
+#~ msgstr "Prego specifica un layer valido con parametro '%s'."
 
 
 #~ msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
 #~ msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
-#~ msgstr "Il nome della tabella e il nome della mappa vettoriale di output devono essere diversi. Altrimenti la tabella viene sovrascritta."
-
-#~ msgid "vector, LIDAR"
-#~ msgstr "vettore, LIDAR"
-
-#~ msgid "Output vector name was not specified"
-#~ msgstr "Il nome del vettore di output non è stato specificato"
-
-#~ msgid "Organization:    %s"
-#~ msgstr "Organizzazione:  %s"
-
-#~ msgid "  Comments:"
-#~ msgstr "Commenti:"
+#~ msgstr "Il nome della tabella e il nome nella vettore di output devono essere diversi. Altrimenti la tabella viene sovrascritta."
 
 
 #~ msgid "Name of output display file"
 #~ msgid "Name of output display file"
 #~ msgstr "Nome del display file in output."
 #~ msgstr "Nome del display file in output."
@@ -41105,10 +41080,6 @@ msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 #~ msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
 #~ msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
 #~ msgstr "Le coordinate E e N del punto/i di partenza"
 #~ msgstr "Le coordinate E e N del punto/i di partenza"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction raster found <%s>"
-#~ msgstr "Scrittura della mappa raster <%s>"
-
 #~ msgid "Maps for computing inter-class distances"
 #~ msgid "Maps for computing inter-class distances"
 #~ msgstr "Mappe per calcolare le distanza fra classi"
 #~ msgstr "Mappe per calcolare le distanza fra classi"
 
 
@@ -41118,10 +41089,6 @@ msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 #~ msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
 #~ msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
 #~ msgstr "Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
 #~ msgstr "Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
-#~ msgstr "Nome del raster di input contenente i costi di frizione"
-
 #~ msgid "Name of stop vector points map"
 #~ msgid "Name of stop vector points map"
 #~ msgstr "Nome della mappa vettoriale dei punti di arrivo"
 #~ msgstr "Nome della mappa vettoriale dei punti di arrivo"
 
 
@@ -41134,10 +41101,6 @@ msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 #~ msgid "Stop points vector map"
 #~ msgid "Stop points vector map"
 #~ msgstr "Mappa vettoriale dei punti di arrivo"
 #~ msgstr "Mappa vettoriale dei punti di arrivo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
-
 #~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
 #~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
 #~ msgstr "Crea/modifica la tavola dei colori associata a un raster"
 #~ msgstr "Crea/modifica la tavola dei colori associata a un raster"
 
 
@@ -41278,14 +41241,6 @@ msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 #~ msgid "Name of input vector map of sparse points"
 #~ msgid "Name of input vector map of sparse points"
 #~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti sparsi di input"
 #~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti sparsi di input"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Count points in areas, calculate statistics."
-#~ msgstr "Colonna sulla quale calcolare statistiche (dev'essere numerica)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "creating spatial index"
-#~ msgstr "Creazione dell'indice spaziale in corso..."
-
 #~ msgid "Extruding vector primitives..."
 #~ msgid "Extruding vector primitives..."
 #~ msgstr "Estrusione delle primitive vettoriali in corso..."
 #~ msgstr "Estrusione delle primitive vettoriali in corso..."
 
 
@@ -41350,3 +41305,33 @@ msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of input vector points map"
 #~ msgid "Name of input vector points map"
 #~ msgstr "Nome della mappa di input"
 #~ msgstr "Nome della mappa di input"
+
+#~ msgid "Name of an output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
+#~ msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
+
+#~ msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
+#~ msgstr "Generato da i.cluster, i.class o i.gensig"
+
+#~ msgid "The following files would be deleted:"
+#~ msgstr "I seguenti file saranno cancellati:"
+
+#~ msgid "Name of output mask file"
+#~ msgstr "Nome del file maschera di output"
+
+#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+#~ msgstr "v.random non può creare il vettore 3D e la tabella degli attributi nello stesso tempo"
+
+#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+#~ msgstr "Coppie per tipo di input e output separate dalla virgola"
+
+#~ msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
+#~ msgstr "Dimensione > 2 supportata solo dalla funzione gaussiana"
+
+#~ msgid "Importing map %d features..."
+#~ msgstr "Sto importando le caratteristiche della mappa %d ..."
+
+#~ msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
+#~ msgstr "Sto ripulendo i poligoni, il risultato non è garantito!"
+
+#~ msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
+#~ msgstr "I nomi delle colonne non sono definiti. Prego usa il parametro '%s'."