浏览代码

Marco Curreli: cont'ed

git-svn-id: https://svn.osgeo.org/grass/grass/trunk@50951 15284696-431f-4ddb-bdfa-cd5b030d7da7
Luca Delucchi 13 年之前
父节点
当前提交
dc4e2050e2
共有 1 个文件被更改,包括 66 次插入30 次删除
  1. 66 30
      locale/po/grassmods_it.po

+ 66 - 30
locale/po/grassmods_it.po

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:12+0100\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 21:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 19:36+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
 "Language: it\n"
@@ -11207,7 +11207,7 @@ msgstr "Mappa raster da interrogare"
 
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:116
 #: ../raster/r.transect/main.c:116
 msgid "Transect definition"
 msgid "Transect definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definizione del transetto"
 
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:108
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:108
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
@@ -12690,7 +12690,7 @@ msgstr "Non scrive la tavola dei colori standard di GDAL"
 
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr ""
+msgstr "Applicabile solo ai tipi di dati Byte o UInt16"
 
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:142 ../raster/r.out.gdal/main.c:184
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:142 ../raster/r.out.gdal/main.c:184
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:195 ../raster/r.out.gdal/main.c:206
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:195 ../raster/r.out.gdal/main.c:206
@@ -12704,7 +12704,7 @@ msgstr "Creazione"
 
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:146
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:146
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr ""
+msgstr "Forza l'esportazione del raster malgrado gli avvisi di perdita di dati"
 
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 msgid "Overrides nodata safety check."
 msgid "Overrides nodata safety check."
@@ -12716,7 +12716,7 @@ msgstr "Nome della mappa raster (o gruppo) da esportare"
 
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:153
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:153
 msgid "Name for output raster file"
 msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Nome del file vettoriale in output"
+msgstr "Nome del file raster di output"
 
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:159
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:159
 msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
 msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
@@ -12737,7 +12737,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:200
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:200
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave/i e valore/i dei metadati da includere"
 
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
 msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
 msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
@@ -17237,7 +17237,7 @@ msgstr ""
 #: ../vector/v.to.points/main.c:184 ../vector/v.to.points/main.c:188
 #: ../vector/v.to.points/main.c:184 ../vector/v.to.points/main.c:188
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:53
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:53
 msgid "Selection"
 msgid "Selection"
-msgstr "Selezionee"
+msgstr "Selezione "
 
 
 #: ../display/d.vect/main.c:112
 #: ../display/d.vect/main.c:112
 msgid "Feature color"
 msgid "Feature color"
@@ -21892,7 +21892,7 @@ msgstr "Converte vettore OGR in vettore GRASS"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:129
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:129
 msgid "OGR datasource name"
 msgid "OGR datasource name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome dell'origine dati OGR"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
 msgid ""
 msgid ""
@@ -21900,10 +21900,13 @@ msgid ""
 "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
 "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
 "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
 "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Esempi:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory contenente gli shapefile\n"
+"\t\tMapInfo File: directory contenente i file mapinfo"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:140
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:140
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non viene definito vengono importati tutti i tematismi disponibili"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:142
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:142
 msgid ""
 msgid ""
@@ -21911,6 +21914,9 @@ msgid ""
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Esempi:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: nome dello shapefile\n"
+"\t\tMapInfo File: nome del file mapinfo"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156 ../vector/v.in.lidar/main.c:169
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156 ../vector/v.in.lidar/main.c:169
 msgid "Import subregion only"
 msgid "Import subregion only"
@@ -21918,15 +21924,15 @@ msgstr "Importa solamente la sottoregione"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:159 ../vector/v.in.lidar/main.c:172
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:159 ../vector/v.in.lidar/main.c:172
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr ""
+msgstr "Formato: xmin,ymin,xmax,ymax - di solito W,S,E,N"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:170
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:170
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione minima dell'area da importare (unità quadrate)"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:172
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:172
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
+msgstr "Le aree più piccole e le isole vengono ignorate. Devono essere maggiori di snap^2"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:178
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:178
 msgid "Optionally change default input type"
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -21934,19 +21940,19 @@ msgstr "Opzionalmente cambia il tipo di input predefinito"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
 msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
 msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
+msgstr "point;importa centroidi come punti;line;importa confini di area come linee;boundary;importa linee come confini;centroid;importa punti come centroidi"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Soglia di cattura (snap) per i confini"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:192
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:192
 msgid "'-1' for no snap"
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr ""
+msgstr "'-1' per nessuna cattura (snap)"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
 msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco di nomi di colonna da usare al posto dei nomi originali; il primo è usato per la colonna categoria"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:213 ../vector/v.external/args.c:47
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:213 ../vector/v.external/args.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
@@ -21960,7 +21966,7 @@ msgstr "Visualizza i formati supportati ed esci"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Non esegue la pulizia (clean) dei poligoni (non raccomandato)"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:254 ../vector/v.in.lidar/main.c:208
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:254 ../vector/v.in.lidar/main.c:208
 msgid "Limit import to the current region"
 msgid "Limit import to the current region"
@@ -21968,7 +21974,7 @@ msgstr "Limita l'importazione alla regione corrente"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:266
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:266
 msgid "Change column names to lowercase characters"
 msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr ""
+msgstr "Trasforma i nomi delle colonne in caratteri minuscoli"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:272
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:272
 msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
@@ -21976,12 +21982,12 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:291
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:291
 msgid "Available OGR Drivers:"
 msgid "Available OGR Drivers:"
-msgstr ""
+msgstr "Driver OGR disponibili:"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:331
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open data source <%s>"
 msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Impossibile aprire la sorgente dati <%s>"
+msgstr "Impossibile aprire l'origine dati <%s>"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:339 ../vector/v.external/list.c:43
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:339 ../vector/v.external/list.c:43
 #, c-format
 #, c-format
@@ -22011,11 +22017,11 @@ msgstr "La mappa vettoriale <%s> esiste già"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:413 ../vector/v.in.lidar/main.c:284
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:413 ../vector/v.in.lidar/main.c:284
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare o il flag per la regione corrente o l'opzione spatial, non entrambi"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:441 ../vector/v.in.lidar/main.c:312
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:441 ../vector/v.in.lidar/main.c:312
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Per il parametro 'spatial' sono richiesti 4 parametri"
 
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:667
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:667
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
@@ -22618,18 +22624,18 @@ msgstr "Crea punti/segmenti da linee, il sistema di riferimento lineare e i punt
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
 msgid "Input vector map containing lines"
 msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa vettoriale di input contenente le linee"
 
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:82
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:82
 msgid "Output vector map where segments will be written"
 msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa vettoriale di output in cui verranno scritti i segmenti"
 
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:87
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:87
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:147
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:147
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:118
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:118
 msgid "Line layer"
 msgid "Line layer"
-msgstr ""
+msgstr "Tematismo di linee"
 
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:93
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:93
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:86
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:86
@@ -22682,7 +22688,7 @@ msgstr "Più di un record nella tabella LR per: %s"
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:290
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:290
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile trovare la linea di cat [%d]"
 
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:213
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:213
 #, c-format
 #, c-format
@@ -22786,7 +22792,7 @@ msgstr "Inserisci la mappa vettoriale contenente i punti"
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:151
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:151
 msgid "Point layer"
 msgid "Point layer"
-msgstr ""
+msgstr "Tematismo di punti"
 
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 msgid "Maximum distance to nearest line"
 msgid "Maximum distance to nearest line"
@@ -23054,11 +23060,11 @@ msgstr ""
 
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:57
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:57
 msgid "Field separator (points mode)"
 msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Separatore di campo (points mode)"
 
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:72
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:72
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un vecchio (versione 4) file ASCII"
 
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:76
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
@@ -39416,3 +39422,33 @@ msgstr "Nessun monitor selezionato"
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
 #~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
 #~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 #~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+
+#~ msgid "Entropy"
+#~ msgstr "Entropia"
+
+#~ msgid "vector, import"
+#~ msgstr "vettoriale, importazione"
+
+#~ msgid "List available layers in data source and exit"
+#~ msgstr "Elenca i tematismi disponibili nell'origine dati ed esce"
+
+#~ msgid "Data source contains %d layers:"
+#~ msgstr "L'origine dati contiene %d tematismi"
+
+#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+#~ msgstr "Non è possibile convertire la proiezione della mappa di input nel formato GRASS; impossibile creare una nuova location"
+
+#~ msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+#~ msgstr "I dati di input contengono elementi 3D. Il vettoriale creato è solo 2D; usare il flag -z per importare il vettoriale 3D"
+
+#~ msgid "vector, buffer"
+#~ msgstr "vettoriale, buffer"
+
+#~ msgid "vector, export"
+#~ msgstr "vettoriale, esportazione"
+
+#~ msgid "vector, metadata"
+#~ msgstr "vettoriale, metadati"
+
+#~ msgid "vector, topology"
+#~ msgstr "vettoriale, topologia"