|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: grasslibs_fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 19:52+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2015-06-07 15:53+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2015-08-06 21:32+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sylvain Maillard <sylvain.maillard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "impossible d'écrire l'historique pour [%s]"
|
|
|
#: ../lib/raster/history.c:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "generated by %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "généré par %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/raster/close.c:75 ../lib/raster/close.c:108
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le driver <%s>"
|
|
|
#: ../lib/raster/gdal.c:498
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le pilote <%s> ne gère pas l'écriture directe. Utiliser le pilote MEM pour les données intermédiaires."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/raster/gdal.c:504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le driver <%s>"
|
|
|
#: ../lib/raster/gdal.c:515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le pilote <%s> ne gère pas la création de raster"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/raster/gdal.c:531
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "[%s] dans [%s] - octets par cellule (%d) trop grand"
|
|
|
#: ../lib/raster/open.c:256
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La carte raster <%s@%s> est un lien GDAL mais GRASS est compilé sans le support de GDAL"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/raster/open.c:264
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "aucun fichier %s disponible\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/raster/open.c:720
|
|
|
msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Rast_set_fp_type() : ne peut être appelé qu'avec FCELL_TYPE ou DCELL_TYPE"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/raster/open.c:778
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -686,12 +686,12 @@ msgstr "La carte raster <%s> n'est pas xdr: byte_order: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/raster/open.c:929
|
|
|
msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Rast_set_quant_rules() ne peut être appelé que sur une carte raster ouverte en lecture"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/raster/color_rand.c:33
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Rast_make_random_colors: min (%d) > max (%d)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Rast_make_random_colors : min (%d) > max (%d)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/rowio/setup.c:61 ../lib/rowio/setup.c:67 ../lib/segment/open.c:98
|
|
|
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:121
|
|
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "A tenté de dépiler une mémoire vide"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ogsf/gp2.c:705
|
|
|
msgid "Unknown icon marker, using \"sphere\""
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Icône inconnue, utilisation de « sphère »"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ogsf/gp3.c:56 ../lib/ogsf/gp3.c:191 ../lib/ogsf/gv3.c:60
|
|
|
#: ../lib/ogsf/gv3.c:333 ../lib/manage/do_rename.c:54
|
|
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Coordonnées invalides"
|
|
|
#: ../lib/ogsf/gp3.c:288
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%d points sans catégorie. Impossible de déterminer les règles de couleurs pour les points sans catégorie."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
|
|
|
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
|
|
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Lecture des couches matricielles <%s> en mémoire"
|
|
|
#: ../lib/ogsf/gv3.c:414
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%d entités sans catégories. Impossible de déterminer les règles de couleurs pour les entités sans catégorie."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
|
|
|
msgid "Bitmap mismatch"
|
|
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/segment/format.c:144
|
|
|
msgid "Please recompile with Large File Support (LFS)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Merci de recompiler avec le support de grands fichiers (LFS)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/segment/open.c:53
|
|
|
msgid "Segment file name is NULL"
|
|
@@ -1086,12 +1086,12 @@ msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier '%s'"
|
|
|
#: ../lib/cluster/c_begin.c:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "produced by i.cluster"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "produit par i.cluster"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cluster/c_exec.c:44
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not enough data points (%d) in cluster"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Pas assez de points (%d) dans le groupe"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/proj/get_proj.c:148
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir la table d'ellipsoïde du fichier %s"
|
|
|
#: ../lib/vector/Vlib/rewind_ogr.c:71 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:69
|
|
|
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:105 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:145
|
|
|
msgid "GRASS is not compiled with OGR support"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "GRASS n'est pas compilé avec le support de OGR"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/proj/convert.c:120
|
|
|
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
|
|
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Impossible de définir la nouvelle lumière"
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:35
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DBMI-%s driver error:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "DBMI-%s erreur de pilote :"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:38
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Message d'erreur : %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:91
|
|
|
msgid "dbmi: Protocol error"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "dbmi : erreur de protocole"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -1315,36 +1315,36 @@ msgstr "G_malloc : dépassement de mémoire"
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dbmi: %s() not implemented"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "dbmi : %s() non implémenté"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:163
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dbmi: Invalid procedure %d"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "dbmi : procédure %d invalide"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:52
|
|
|
msgid "db_convert_Cstring_to_value(): unrecognized sqltype"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "db_convert_Cstring_to_value() : sqltype non reconnu"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:91
|
|
|
msgid "db_convert_value_into_string(): unrecongized sqltype-type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "db_convert_value_into_string() : type sqltype non reconnu"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/xdrtable.c:109
|
|
|
msgid "fetch: table has wrong number of columns"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "chargement : la table a le mauvais nombre de colonnes"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82
|
|
|
msgid "send data: invalid C-type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "envoi de données : type C invalide"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:180
|
|
|
msgid "db_set_index_column_name(): invalid column number"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "db_set_index_column_name() : numéro de colonne invalide"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:197
|
|
|
msgid "db_get_index_column_name(): invalid column number"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "db_get_index_column_name() : numéro de colonne invalide"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:47 ../lib/gmath/test/test_main.c:47
|
|
|
#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:44
|
|
@@ -1404,12 +1404,16 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"++ Run test copy column ++"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"++ lancer le test de copie de colonne ++"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"++ Test copy column finished ++"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"++ Test de copie de colonne terminé ++"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -1565,19 +1569,19 @@ msgstr "%s terminé. %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/manage/option.c:51
|
|
|
msgid "Raster"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Raster"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/manage/option.c:53
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vecteur"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/manage/option.c:55
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Région"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/manage/option.c:57
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Groupe"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/manage/do_rename.c:42
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1604,12 +1608,12 @@ msgstr "qui est manquant"
|
|
|
#: ../lib/manage/do_rename.c:90 ../lib/manage/do_rename.c:110
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s renamed"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%s renommé"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/manage/do_rename.c:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<%s> nothing renamed"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "<%s> rien de renommé"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/manage/do_copy.c:43
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1624,7 +1628,7 @@ msgstr "<%s> dans le jeu de données (mapset) <%s>"
|
|
|
#: ../lib/manage/do_copy.c:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s copied"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%s copié"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/manage/do_remove.c:42
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1644,7 +1648,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'"
|
|
|
#: ../lib/manage/do_remove.c:92 ../lib/manage/do_remove.c:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s removed"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%s supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/manage/do_remove.c:105
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1654,7 +1658,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
#: ../lib/manage/do_remove.c:121
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<%s> nothing removed"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "<%s> rien de supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/manage/read_list.c:73
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1664,7 +1668,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums : %s"
|
|
|
#: ../lib/manage/read_list.c:134
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Format error: file ('%s') line (%d) - %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erreur de format : fichier ('%s') ligne (%d) - %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/graph.c:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -1679,7 +1683,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/graph.c:160
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown file extension: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Extention de fichier invalide : %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/graph.c:190
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1689,7 +1693,7 @@ msgstr "Erreur à la fermeture du fichier g3d"
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/graph.c:192
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cairo: image size %dx%d"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "cairo : taille d'image %dx%d"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/graph.c:371
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -1703,7 +1707,7 @@ msgstr "Impossible d'initialiser pj cause : %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/draw_bitmap.c:47
|
|
|
msgid "Cairo_Bitmap: Failed to create source"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cairo_Bitmap : Échec de création de la source"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27 ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1728,7 +1732,7 @@ msgstr "Impossible de trouver la couche d'entrée '%s'"
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:96
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cairo: Invalid BMP header for <%s>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cairo : en-tête BMP invalide pour <%s>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1752,7 +1756,7 @@ msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/text.c:56
|
|
|
msgid "Some characters could not be converted to UTF-8"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Certains caractères ne peuvent pas être convertis en UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/raster.c:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -1762,7 +1766,7 @@ msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:38
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cairo: input file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cairo : le fichier d'entrée a des dimensions incorrectes : attendu : %dx%d reçu : %dx%d"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:46
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1777,7 +1781,7 @@ msgstr "Impossible de trouver la couche d'entrée '%s'"
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cairo : le fichier de masque a des dimensions incorrects : attendu : %dx%d reçu : %dx%d"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:14
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
@@ -1796,21 +1800,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:102 ../lib/psdriver/graph_set.c:200
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "activé"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:102 ../lib/psdriver/graph_set.c:200
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "désactivé"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "png: collecting to file '%s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "png : enregistrement vers le fichier '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "png: image size %dx%d"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "png : taille d'image %dx%d"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -1842,27 +1846,27 @@ msgstr "Drapeaux"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:207
|
|
|
msgid "print this help message"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "afficher ce message d'aide"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:208
|
|
|
msgid "show version information and exit"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "afficher les informations de version et quitter"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:209
|
|
|
msgid "create given database, location or mapset if it doesn't exist"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "créer la base de données, secteur ou jeu de cartes si non existants"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:210
|
|
|
msgid "exit after creation of location or mapset. Only with -c flag"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "quitter après la création du secteur ou du jeu de cartes. Uniquement avec l'argument -c"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:211
|
|
|
msgid "force removal of .gislock if exists (use with care!). Only with -text flag"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "force la suppression de .gislock si il existe (utiliser avec précausion). Uniquement avec l'argument -text"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:212
|
|
|
msgid "use text based interface (skip welcome screen)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "utiliser l'interface texte (sauter l'écran de bienvenue)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:213 ../lib/init/grass.py:215 ../lib/init/grass.py:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -1871,15 +1875,15 @@ msgstr "pour accepter le choix par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:214
|
|
|
msgid "use text based interface (show welcome screen)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "utiliser l'interface texte (afficher l'écran de bienvenue)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:216
|
|
|
msgid "use $DEFAULT_GUI graphical user interface"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "utiliser l'interface utilisateur graphique $DEFAULT_GUI"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:218
|
|
|
msgid "print GRASS configuration parameters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "afficher les paramètres de configuration GRASS"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:219
|
|
|
msgid "options: arch,build,compiler,path,revision"
|
|
@@ -1892,7 +1896,7 @@ msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:221
|
|
|
msgid "initial database (path to GIS data)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "base de données initiale (chemin vers les données SIG)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -1903,7 +1907,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:223
|
|
|
msgid "initial mapset"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "jeu de cartes initial"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:224
|
|
|
msgid "fully qualified initial mapset directory"
|
|
@@ -1911,7 +1915,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:225
|
|
|
msgid "Environment variables relevant for startup"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Variables d'environnement pour le démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:226
|
|
|
msgid "select GUI (text, gui)"
|
|
@@ -1919,23 +1923,24 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:227
|
|
|
msgid "set html web browser for help pages"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "définir le navigateur web pour les pages d'aide"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:228
|
|
|
msgid "set additional path(s) to local GRASS modules or user scripts"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "définir des chemins supplémentaires pour les modules GRASS locaux ou les scripts utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:229
|
|
|
msgid "set additional GISBASE for locally installed GRASS Addons"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "définir un GISBASE supplémentaire pour les extentions GRASS installées localement"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:230
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid "shell script to be processed as batch job"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "script shell à exécuter par lot"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:231
|
|
|
msgid "set python shell name to override 'python'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "définir le nom du shell python pour supplanter 'python'"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:269
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
@@ -1949,9 +1954,10 @@ msgstr "Le format demandé n'est pas compatible avec cette version"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:497
|
|
|
msgid "Searched for a web browser, but none found"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Aucun navigateur web trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:531
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The python command does not work as expected!\n"
|
|
|
"Please check your GRASS_PYTHON environment variable.\n"
|
|
@@ -1960,6 +1966,12 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hit RETURN to continue.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"La commande python ne fonctionne pas comme prévu !\n"
|
|
|
+"Merci de vérifier vos variables d'environnement GRASS_PYTHON.\n"
|
|
|
+"Utilisez l'option -help pour les détails.\n"
|
|
|
+"Bascule vers l'interface en mode texte.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:543
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1983,12 +1995,12 @@ msgstr "Désolé, <%s> n'est pas une option valide\n"
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:598
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Mapset <%s> doesn't exist in GRASS location <%s>. A new mapset can be created by '-c' switch."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le jeu de cartes <%s> n'existepas dans le secteur GRASS <%s>. Il est possible de créer un nouveau jeu de cartes avec l'option '-c'."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:617
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to create new location. The location <%s> already exists."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Échec de création du nouveau secteur. Le secteur <%s> existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:649
|
|
|
msgid "Missing WIND file fixed"
|
|
@@ -1999,19 +2011,26 @@ msgid ""
|
|
|
"GISDBASE, LOCATION_NAME and MAPSET variables not set properly.\n"
|
|
|
"Interactive startup needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Les variables GISDBASE, LOCATION_NAME et MAPSET ne sont aps définies correctement.\n"
|
|
|
+"Démarrage interactif nécessaire."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:676
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid user interface specified - <%s>. Use the --help option to see valid interface names."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Interface utilisateur spécifiée invalide - <%s>. Utilisez l'option --help pour voir les noms d'interfaces valides."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:689
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
|
|
|
"Switching to text mode now.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hit RETURN to continue..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Erreur dans le démarrage de l'interface graphique. Si nécessaire, merci de rapporter cette erreur aux développeurs GRASS.\n"
|
|
|
+"Bascule vers le mode texte.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer ..."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:699
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2035,20 +2054,27 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Check the <%s(file)> file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Erreur de lecture des informations de chemin des données depuis g.gisenv.\n"
|
|
|
+"GISDBASE=%(gisbase)s\n"
|
|
|
+"LOCATION_NAME=%(location)s\n"
|
|
|
+"MAPSET=%(mapset)s\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Vérifier le fichier <%s(file)>."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:793
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid "Default locale settings are missing. GRASS running with C locale."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les paramètres de locale par défaut sont manquants. Lancement de GRASS avec la locale C."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:797
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "A language override has been requested. Trying to switch GRASS into '%s'..."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Un forçage de langage a été demandé. Essai de basculer GRASS en '%s' ..."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:856
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Path '%s' doesn't exist"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:864
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -2056,18 +2082,22 @@ msgid ""
|
|
|
"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed.\n"
|
|
|
"You can force launching GRASS using -f flag (note that you need permission for this operation). Have another look in the processor manager just to be sure..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s utilise GRASS dans le jeu de cartes sélectionné (fichier %(file)s trouvé). Les utilisations simultanées ne sont pas permises.\n"
|
|
|
+"Vous pouvez forcer le démarrage de GRASS avec l'option -f (vous devez avoir les permissions pour cette opération). Vérifiez le gestionnaire de processus pour être sûr ..."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:871
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Forcing to launch GRASS..."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s utilise GRASS dans le jeu de cartes sélectionné (fichier %(file)s trouvé). Lancement de GRASS forcé ..."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:875
|
|
|
-#, python-format
|
|
|
+#, fuzzy, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to properly access '%s'.\n"
|
|
|
"Please notify system personel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Impossible d'accéder correctement à '%s'.\n"
|
|
|
+"Merci d'en notifier votre administrateur système."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:890
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -2077,7 +2107,7 @@ msgstr "Construction du graphique ..."
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:935
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unsupported shell <%(sh)s>: %(env)s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Shell <%(sh)s> non supporté : %(env)s"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/init/grass.py:940
|
|
|
#, fuzzy
|